The Gospels across their earliest witnesses, and the tradition they carried forward
Hover any Greek or Syriac word for phonetic transliteration.
Six manuscript witness columns span the table; their descent flows into the timeline below.
| Greek Papyri | Alexandrian | Western | Latin | Syriac | Byzantine | ||||||||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Earliest Papyri c. 125–250 CE · Greek TAGNT | Vaticanus c. 325 CE · Greek TAGNT | Bezae c. 400 CE · Greek Latin | Vulgate c. 400 CE · Latin Whitaker | Peshitta c. 400–450 CE · Syriac PayneSmith | Byzantine c. 5th–9th c. · Greek TAGNT | ||||||||||||
| — | Ὁ | <the> | ο | | | filius | — | — | — | — | Ὁ | <the> | ||||||
| — | δὲ | And | δε | | | centurio | Centurio | And | ܕܝܢ | but | δὲ | And | ||||||
| — | ἑκατόνταρχος | the centurion | — | | | autem | autem | the centurion | ܕܝܢ | the centurion | ἑκατόνταρχος | the centurion | ||||||
| — | καὶ | and | και | | | et | et | and | ܘܕܥܡܗ | and | καὶ | and | ||||||
| — | οἱ | those | οι | | | serbabant | — | — | — | — | οἱ | those | ||||||
| — | μετ᾽ | with | μετ | | | qui | qui | with | ܕܢܛܪܝܢ | with | μετ’ | with | ||||||
| — | αὐτοῦ | him | αυτου | | | cum | cum | him | ܗܘܘ | him | αὐτοῦ | him | ||||||
| — | τηροῦντες | keeping guard over | τηρουντες | | | eo | eo | keeping guard over | ܠܝܫܘܥ | keeping guard over | τηροῦντες | keeping guard over | ||||||
| — | τὸν | <the> | τον | | | erat | — | — | — | — | τὸν | <the> | ||||||
| — | Ἰησοῦν | Jesus | ιην | | | — | erant | Jesus | ܟܕ | Jesus | Ἰησοῦν | Jesus | ||||||
| — | ἰδόντες | having seen | ειδοντες | | | uidentes | custodientes | having seen | ܚܙܘ | having seen | ἰδόντες | having seen | ||||||
| — | τὸν | the | τον | | | — | — | — | — | — | τὸν | the | ||||||
| — | σεισμὸν | earthquake | σεισμον | | | ihm | Jesum | earthquake | ܙܘܥܐ | earthquake | σεισμὸν | earthquake | ||||||
| — | καὶ | and | και | | | di | viso | and | ܘܐܝܠܝܢ | and | καὶ | and | ||||||
| — | τὰ | the things that | τα | | | — | — | — | — | — | τὰ | the things that | ||||||
| — | γενόμενα | were happening | — | | | terremotum | terræmotu | were happening | ܕܗܘܝ | were happening | γενόμενα | were happening | ||||||
| — | ἐφοβήθησαν | feared | εφοβηθησαν | | | et | et | feared | ܕܚܠܘ | feared | ἐφοβήθησαν | feared | ||||||
| — | σφόδρα | greatly | σφοδρα | | | hic | his | greatly | ܛܒ | greatly | σφόδρα | greatly | ||||||
| — | λέγοντες· | saying; | — | | | quae | quæ | saying; | ܘܐܡܪܘ | saying; | λέγοντες | saying; | ||||||
| — | ἀληθῶς | Truly | αληθως | | | fiebant | fiebant | Truly | ܫܪܝܪܐܝܬ | Truly | Ἀληθῶς | Truly | ||||||
| — | θεοῦ | God’s | — | | | timuerunt | timuerunt | God’s | ܗܢܐ | God’s | θεοῦ | God’s | ||||||
| — | υἱὸς | Son | ϋιος | | | ualde | valde | Son | ܒܪܗ | Son | υἱὸς | Son | ||||||
| — | ἦν | was | ην | | | dicentes | dicentes | was | ܗܘܐ | was | ἦν | was | ||||||
| — | οὗτος.¶ | this. | ουτος | | | uere | Vere | this. | ܕܐܠܗܐ | this. | οὗτος | this. | ||||||
| Next Fragment: Matt 27:62 | |||||||||||||||||
| See 65 Earliest Papyri | |||||||||||||||||