The Gospels across their earliest witnesses, and the tradition they carried forward
Hover any Greek or Syriac word for phonetic transliteration.
Six manuscript witness columns span the table; their descent flows into the timeline below.
| Greek Papyri | Alexandrian | Western | Latin | Syriac | Byzantine | ||||||||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Earliest Papyri c. 125–250 CE · Greek TAGNT | Vaticanus c. 325 CE · Greek TAGNT | Bezae c. 400 CE · Greek Latin | Vulgate c. 400 CE · Latin Whitaker | Peshitta c. 400–450 CE · Syriac PayneSmith | Byzantine c. 5th–9th c. · Greek TAGNT | ||||||||||||
| — | Τότε | Then | τοτε | | | tunc | Tunc | Then | ܗܝܕܝܢ | Then | Τότε | Then | ||||||
| — | ὁ | the | ο | | | disrupit | — | — | — | — | ὁ | the | ||||||
| — | ἀρχιερεὺς | high priest | αρχιερευς | | | princeps | princeps | high priest | ܪܒ | high priest | ἀρχιερεὺς | high priest | ||||||
| — | διέρρηξεν | tears | διερρηξεν | | | sacerdotum | sacerdotum | tears | ܟܗܢܐ | tears | διέρρηξεν | tears | ||||||
| — | τὰ | the | τα | | | — | — | — | — | — | τὰ | the | ||||||
| — | ἱμάτια | garments | ειματια | | | — | scidit | garments | ܨܪܝ | garments | ἱμάτια | garments | ||||||
| — | αὐτοῦ | of him | αυτου | | | — | — | — | ܡܐܢܘܗܝ | of him | αὐτοῦ | of him | ||||||
| — | λέγων | saying | λεγων | | | uestimenta | vestimenta | saying | ܘܐܡܪ | saying | λέγων | saying | ||||||
| — | ὅτι· | that: | — | | | sua | sua | that: | ܗܐ | that: | ὅτι | that: | ||||||
| — | ἐβλασφήμησεν· | He has blasphemed; | εβλασφημησεν | | | dicens | dicens | He has blasphemed; | ܓܕܦ | He has blasphemed; | Ἐβλασφήμησεν | He has blasphemed; | ||||||
| — | τί | why | — | | | blasphemauit | Blasphemavit | why | — | — | τί | why | ||||||
| — | ἔτι | any more | ετι | | | quid | quid | any more | ܡܢܐ | any more | ἔτι | any more | ||||||
| — | χρείαν | need | χρειαν | | | adhuc | adhuc | need | ܡܟܝܠ | need | χρείαν | need | ||||||
| — | ἔχομεν | have we | εχομεν | | | opus | egemus | have we | ܡܬܒܥܝܢ | have we | ἔχομεν | have we | ||||||
| — | μαρτύρων; | of witnesses? | μαρτυρων | | | testium | testibus | of witnesses? | ܠܢ | of witnesses? | μαρτύρων | of witnesses? | ||||||
| — | ἴδε | Behold | ϊδε | | | — | — | — | ܤܗܕܐ | Behold | Ἴδε | Behold | ||||||
| — | νῦν | now | νυν | | | ecce | ecce | now | ܗܐ | now | νῦν | now | ||||||
| — | ἠκούσατε | you have heard | ηκουσατε | | | nunc | nunc | you have heard | ܗܫܐ | you have heard | ἠκούσατε | you have heard | ||||||
| — | τὴν | the | την | | | — | — | — | — | — | τὴν | the | ||||||
| — | βλασφημίαν | blasphemy | βλασφημειαν | | | aud | audistis | blasphemy | ܫܡܥܬܘܢ | blasphemy | βλασφημίαν | blasphemy | ||||||
| — | αὐτοῦ. | of him. | — | | | habemus | blasphemiam | of him. | ܓܘܕܦܗ | of him. | αὐτοῦ | of him. | ||||||
| Next Fragment: Matt 27:62 | |||||||||||||||||
| See 65 Earliest Papyri | |||||||||||||||||