The Gospels across their earliest witnesses, and the tradition they carried forward
Hover any Greek or Syriac word for phonetic transliteration.
Six manuscript witness columns span the table; their descent flows into the timeline below.
| Greek Papyri | Alexandrian | Western | Latin | Syriac | Byzantine | ||||||||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Earliest Papyri c. 125–250 CE · Greek TAGNT | Vaticanus c. 325 CE · Greek TAGNT | Bezae c. 400 CE · Greek Latin | Vulgate c. 400 CE · Latin Whitaker | Peshitta c. 400–450 CE · Syriac PayneSmith | Byzantine c. 5th–9th c. · Greek TAGNT | ||||||||||||
| — | Ἐν | In | εν | | | in | In | In | ܒܗܝ | In | Ἐν | In | ||||||
| — | ἐκείνῃ | that very | εκεινη | | | illa | illa | that very | ܫܥܬܐ | that very | ἐκείνῃ | that very | ||||||
| — | τῇ | <the> | τη | | | quasi | — | — | — | — | τῇ | <the> | ||||||
| — | ὥρᾳ | hour | ωρα | | | hora | hora | hour | — | — | ὥρᾳ | hour | ||||||
| — | εἶπεν | said | — | | | dixit | dixit | said | ܐܡܪ | said | εἶπεν | said | ||||||
| — | ὁ | <the> | ο | | | — | — | — | — | — | ὁ | <the> | ||||||
| — | Ἰησοῦς | Jesus | — | | | ihs | Jesus | Jesus | ܝܫܘܥ | Jesus | Ἰησοῦς | Jesus | ||||||
| — | τοῖς | to the | τοις | | | — | — | — | — | — | τοῖς | to the | ||||||
| — | ὄχλοις· | crowds; | οχλοις | | | turbis | turbis | crowds; | — | — | ὄχλοις | crowds; | ||||||
| — | ὡς | As | ως | | | uenistis | Tamquam | As | ܠܟܢܫܐ | As | Ὡς | As | ||||||
| — | ἐπὶ | against | επι | | | ad | ad | against | ܐܝܟ | against | ἐπὶ | against | ||||||
| — | λῃστὴν | a robber | ληστην | | | latronem | latronem | a robber | — | — | λῃστὴν | a robber | ||||||
| — | ἐξήλθατε | did you come out | — | | | — | existis | did you come out | ܕܥܠ | did you come out | ἐξήλθετε | did you come out | ||||||
| — | μετὰ | with | μετα | | | cum | cum | with | ܓܝܤܐ | with | μετὰ | with | ||||||
| — | μαχαιρῶν | swords | μαχαιρων | | | gladiis | gladiis | swords | ܢܦܩܬܘܢ | swords | μαχαιρῶν | swords | ||||||
| — | καὶ | and | και | | | et | et | and | — | — | καὶ | and | ||||||
| — | ξύλων | clubs | ξυλων | | | conprehendere | — | — | ܒܤܦܤܪܐ | clubs | ξύλων | clubs | ||||||
| — | συλλαβεῖν | to capture | — | | | fustibus | fustibus | to capture | ܘܒܚܘܛܪܐ | to capture | συλλαβεῖν | to capture | ||||||
| — | με; | Me? | με | | | — | comprehendere | Me? | — | — | με | Me? | ||||||
| — | καθ᾽ | Every | καθ | | | me | me | Every | ܕܬܐܚܕܘܢܢܝ | Every | Καθ’ | Every | ||||||
| — | ἡμέραν | day | ημεραν | | | — | quotidie | day | ܟܠܝܘܡ | day | ἡμέραν | day | ||||||
| — | πρὸς | to | προς | | | apud | apud | to | ܠܘܬܟܘܢ | to | πρὸς | to | ||||||
| — | ὑμᾶς | you | ϋμας | | | uos | vos | you | — | — | ὑμᾶς | you | ||||||
| — | ἐν | in | εν | | | sedebam | sedebam | in | ܒܗܝܟܠܐ | in | ἐκαθεζόμην | in | ||||||
| — | τῷ | the | τω | | | cottidie | — | — | — | — | διδάσκων | the | ||||||
| — | ἱερῷ | temple | ϊερω | | | docens | docens | temple | ܝܬܒ | temple | ἐν | temple | ||||||
| — | ἐκαθεζόμην | I was sitting | — | | | in | in | I was sitting | — | — | τῷ | I was sitting | ||||||
| — | διδάσκων, | teaching | διδασκων | | | templo | templo | teaching | ܗܘܝܬ | teaching | ἱερῷ | teaching | ||||||
| — | καὶ | and | και | | | et | et | and | ܘܡܠܦ | and | καὶ | and | ||||||
| — | οὐκ | not | ουκ | | | non | non | not | — | — | οὐκ | not | ||||||
| — | ἐκρατήσατέ | you did seize | εκρατησατε | | | me | me | you did seize | ܘܠܐ | you did seize | ἐκρατήσατέ | you did seize | ||||||
| — | με. | Me. | με | | | tenuistis | tenuistis | Me. | ܐܚܕܬܘܢܢܝ | Me. | με | Me. | ||||||
| Next Fragment: Matt 27:62 | |||||||||||||||||
| See 65 Earliest Papyri | |||||||||||||||||