The Gospels across their earliest witnesses, and the tradition they carried forward
Hover any Greek or Syriac word for phonetic transliteration.
Six manuscript witness columns span the table; their descent flows into the timeline below.
| Greek Papyri | Alexandrian | Western | Latin | Syriac | Byzantine | ||||||||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Earliest Papyri c. 125–250 CE · Greek TAGNT | Vaticanus c. 325 CE · Greek TAGNT | Bezae c. 400 CE · Greek Latin | Vulgate c. 400 CE · Latin Whitaker | Peshitta c. 400–450 CE · Syriac PayneSmith | Byzantine c. 5th–9th c. · Greek TAGNT | ||||||||||||
| — | ἀποκριθεὶς | answering | αποκριθεις | | | respondens | Respondens | answering | ܥܢܐ | answering | Ἀποκριθεὶς | answering | ||||||
| — | δὲ | now | δε | | | autem | autem | now | ܕܝܢ | but | δὲ | now | ||||||
| — | ὁ | the | ο | | | dms | — | — | — | — | ὁ | the | ||||||
| — | κύριος | master | — | | | — | dominus | master | ܘܐܡܪ | master | κύριος | master | ||||||
| — | αὐτοῦ | of him | αυτου | | | eius | ejus | of him | ܠܗ | of him | αὐτοῦ | of him | ||||||
| — | εἶπεν | said | ειπεν | | | dixit | dixit | said | ܥܒܕܐ | said | εἶπεν | said | ||||||
| — | αὐτῷ· | to him; | αυτω | | | ei | ei | to him; | ܒܝܫܐ | to him; | αὐτῷ | to him; | ||||||
| — | πονηρὲ | Wicked | πονηρε | | | serue | Serve | Wicked | ܘܚܒܢܢܐ | Wicked | Πονηρὲ | Wicked | ||||||
| — | δοῦλε | servant | δουλε | | | nequa | male | servant | ܝܕܥ | servant | δοῦλε | servant | ||||||
| — | καὶ | and | και | | | et | et | and | ܗܘܝܬ | and | καὶ | and | ||||||
| — | ὀκνηρέ, | lazy! | οκνηρε | | | piger | piger | lazy! | ܕܚܨܕ | lazy! | ὀκνηρέ | lazy! | ||||||
| — | ᾔδεις | You knew | ηδεις | | | sciebas | sciebas | You knew | — | — | ᾔδεις | You knew | ||||||
| — | ὅτι | that | οτι | | | quia | quia | that | ܐܢܐ | that | ὅτι | that | ||||||
| — | θερίζω | I reap | θεριζω | | | meto | meto | I reap | ܐܝܟܐ | I reap | θερίζω | I reap | ||||||
| — | ὅπου | where | οπου | | | ubi | ubi | where | ܕܠܐ | where | ὅπου | where | ||||||
| — | οὐκ | not | ουκ | | | non | non | not | ܙܪܥܬ | not | οὐκ | not | ||||||
| — | ἔσπειρα | I sowed | εσπειρα | | | seminaui | semino | I sowed | ܘܡܟܢܫ | I sowed | ἔσπειρα | I sowed | ||||||
| — | καὶ | and | και | | | et | et | and | ܐܢܐ | and | καὶ | and | ||||||
| — | συνάγω | I gather | συναγω | | | congrego | congrego | I gather | ܡܢ | I gather | συνάγω | I gather | ||||||
| — | ὅθεν | from where | οθεν | | | ubi | ubi | from where | ܐܝܟܐ | from where | ὅθεν | from where | ||||||
| — | οὐ | not | ου | | | non | non | not | ܕܠܐ | not | οὐ | not | ||||||
| — | διεσκόρπισα; | I scattered? | διεσκορπισα | | | disparsi | sparsi | I scattered? | ܒܕܪܬ | I scattered? | διεσκόρπισα | I scattered? | ||||||
| Next Fragment: Matt 25:41 | |||||||||||||||||
| See 65 Earliest Papyri | |||||||||||||||||