Source data

Greek New Testament: Center for New Testament Restoration (CNTR), greekcntr.org · Robinson-Pierpont Byzantine Textform (2018), byzantinetext.com

Latin: Clementine Vulgate (1592, public domain)

Syriac: Peshitta (BFBS 1905, public domain)

English glosses: Tyndale House Cambridge STEP Bible (TAGNT) · Whitaker's Words (William Whitaker, public domain) · A Compendious Syriac Dictionary (Jessie Payne Smith, 1903, public domain)

License

Urevangelium is released under the Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License (CC BY-SA 4.0). Source data acquired from the Center for New Testament Restoration is incorporated under its CC BY-SA 4.0 license; this project honors the ShareAlike obligation by releasing all derivative alignment data under the same terms. You are free to share and adapt this work, including for commercial use, provided you give appropriate credit and license your derivative work under the same terms.

© 2026 Urevangelium

Urevangelium

ur-eh-van-GAY-lee-um · the original Gospel

The Gospels across their earliest witnesses, and the tradition they carried forward

MatthewMarkLukeJohn

Matthew 25:41

← Prev Book← Prev Chapter← Prev VerseChapterVerseNext Verse →Next Chapter →Next Book →

Hover any Greek or Syriac word for phonetic transliteration.

See 65 Earliest Papyri

Translation Lineage

Six manuscript witness columns span the table; their descent flows into the timeline below.

Greek PapyriAlexandrianWesternLatinSyriacByzantine
Earliest Papyri
c. 125–250 CE · Greek
TAGNT
Vaticanus
c. 325 CE · Greek
TAGNT
Bezae
c. 400 CE · Greek
Latin
Vulgate
c. 400 CE · Latin
Whitaker
Peshitta
c. 400–450 CE · Syriac
PayneSmith
Byzantine
c. 5th–9th c. · Greek
TAGNT
καιP45
ThenΤότεThenτοτε|tuncTuncThenܗܝܕܝܢThenΤότεThen
τοισP45
will He sayἐρεῖwill He sayερι|itedicetwill He sayܢܐܡܪwill He sayἐρεῖwill He say
εξP45
alsoκαὶalsoκαι|etetalsoܐܦalsoκαὶalso
ευωνυμωνP45
to thoseτοῖςto thoseτοις|aeternum————τοῖςto those
πορευεσθεP45
onἐξonεξ|hishisonܠܗܢܘܢonἐξon
απP45
the left;εὐωνύμων·the left;ευωνυμων|quiquithe left;ܕܡܢthe left;εὐωνύμωνthe left;
εμουP45
do departπορεύεσθεdo depart—|aitado departܤܡܠܗdo departΠορεύεσθεdo depart
οιP45
fromἀπ᾽fromαπ|sinistrissinistrisfromܙܠܘfromἀπ’from
κατηραμενοιP45
MeἐμοῦMeεμου|—eruntMeܠܟܘܢMeἐμοῦMe
εισP45
you who areοἱyou who areοι|diabolo————οἱyou who are
τοP45
cursedκατηραμένοιcursedκατηραμενοι|quodDisceditecursed——κατηραμένοιcursed
πυρP45
intoεἰςintoεις|aaintoܡܢܝintoεἰςinto
τοP45
theτὸtheτο|et————τὸthe
αιωνιονP45
fireπῦρfireπυρ|memefireܠܝܛܐfireπῦρfire
τοP45
<the>τὸ<the>το|a————τὸ<the>
ητοιμασμενονP45
eternalαἰώνιονeternalαιωνιον|maledictimaledictieternalܠܢܘܪܐeternalαἰώνιονeternal
τωιP45
whichτὸwhich—|eius————τὸwhich
διαβολωιP45
preparedἡτοιμασμένονprepared—|ininpreparedܕܠܥܠܡpreparedἡτοιμασμένονprepared
καιP45
for theτῷfor theτω|praeparauit————τῷfor the
τοισP45
devilδιαβόλῳdevilδιαβολω|igneignemdevilܗܝdevilδιαβόλῳdevil
αγγελοισP45
andκαὶandκαι|pateræternumandܕܡܛܝܒܐandκαὶand
αυτουP45
theτοῖςtheτοις|—————τοῖςthe
ἀγγέλοιςP45
angelsἀγγέλοιςangelsαγγελοις|meusquiangelsܠܐܟܠܩܪܨܐangelsἀγγέλοιςangels
αὐτοῦ.P45
of him.αὐτοῦ.of him.αυτου|angelisparatusof him.ܘܠܡܠܐܟܘܗܝof him.αὐτοῦof him.
Next Verse Available
See 65 Earliest Papyri
Trace Your New Testament Back to the Gospel Sources
See how the Four Gospels in the Bible you read today connect to the Greek, Latin, Syriac, and Byzantine witnesses shown above.
1400150016001700180019002000Textus Receptus TraditionWycliffe1382Erasmus1516Tyndale1526Stephanus1550Geneva1560Beza1565Bishops'1568Douay-Rheims1582Clementine1592KJV1611Elzevir1633Challoner1749Westcott-Hort1881Revised Version1881Nestle-Aland1898ASV1901BFBS Peshitta1905RSV1952Good News1966Jerusalem1966NASB1971Stuttgart Vulgate1969NIV1978NKJV1982NRSV1989NLT1996WEB2000ESV2001The Message2002NET2005Robinson-Pierpont2005NABRE2011CSB2017LSB2021Line keyManuscript traditionTranslation / revisionTextual influenceEdition tradition