The Gospels across their earliest witnesses, and the tradition they carried forward
Hover any Greek or Syriac word for phonetic transliteration.
Six manuscript witness columns span the table; their descent flows into the timeline below.
| Greek Papyri | Alexandrian | Western | Latin | Syriac | Byzantine | ||||||||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Earliest Papyri c. 125–250 CE · Greek TAGNT | Vaticanus c. 325 CE · Greek TAGNT | Bezae c. 400 CE · Greek Latin | Vulgate c. 400 CE · Latin Whitaker | Peshitta c. 400–450 CE · Syriac PayneSmith | Byzantine c. 5th–9th c. · Greek TAGNT | ||||||||||||
| — | καὶ | And | και | | | et | Et | And | ܘܢܦܩܘ | And | Καὶ | And | ||||||
| — | ἐξελθόντες | having gone out | εξελθοντες | | | exeuntes | egressi | having gone out | ܥܒܕܐ | having gone out | ἐξελθόντες | having gone out | ||||||
| — | οἱ | the | οι | | | — | — | — | — | — | οἱ | the | ||||||
| — | δοῦλοι | servants | δουλοι | | | serui | servi | servants | — | — | δοῦλοι | servants | ||||||
| — | ἐκεῖνοι | those | — | | | illius | ejus | those | ܗܢܘܢ | those | ἐκεῖνοι | those | ||||||
| — | εἰς | into | εις | | | in | in | into | ܠܐܘܪܚܬܐ | into | εἰς | into | ||||||
| — | τὰς | the | τας | | | — | — | — | — | — | τὰς | the | ||||||
| — | ὁδοὺς | highways | οδους | | | uias | vias | highways | — | — | ὁδοὺς | highways | ||||||
| — | συνήγαγον | they brought together | συνηγαγον | | | collegerunt | congregaverunt | they brought together | ܘܟܢܫܘ | they brought together | συνήγαγον | they brought together | ||||||
| — | πάντας | all | παντας | | | omnes | omnes | all | ܟܠ | all | πάντας | all | ||||||
| — | οὓς | as many as | ους | | | quos | quos | as many as | — | — | ὅσους | as many as | ||||||
| — | εὗρον, | they found, | — | | | inuenerunt | invenerunt | they found, | ܕܐܫܟܚܘ | they found, | εὗρον | they found, | ||||||
| — | πονηρούς | evil | πονηρους | | | malos | malos | evil | ܒܝܫܐ | evil | πονηρούς | evil | ||||||
| — | τε | both | τε | | | et | et | both | ܘܛܒܐ | both | τε | both | ||||||
| — | καὶ | and | και | | | bonos | bonos | and | — | — | καὶ | and | ||||||
| — | ἀγαθούς· | good; | αγαθους | | | et | et | good; | ܘܐܬܡܠܝ | good; | ἀγαθούς | good; | ||||||
| — | καὶ | and | και | | | — | impletæ | and | ܒܝܬ | and | καὶ | and | ||||||
| — | ἐπλήσθη | became full | επλησθη | | | sunt | sunt | became full | — | — | ἐπλήσθη | became full | ||||||
| — | ὁ | the | ο | | | repletae | — | — | — | — | ὁ | the | ||||||
| — | γάμος | wedding hall | γαμος | | | nuptiae | nuptiæ | wedding hall | ܡܫܬܘܬܐ | wedding hall | γάμος | wedding hall | ||||||
| — | ἀνακειμένων.¶ | of those reclining. | ανακειμενων | | | discumbentium | discumbentium | of those reclining. | ܤܡܝܟܐ | of those reclining. | ἀνακειμένων | of those reclining. | ||||||
| Next Fragment: Matt 23:30 | |||||||||||||||||
| See 65 Earliest Papyri | |||||||||||||||||