The Gospels across their earliest witnesses, and the tradition they carried forward
Hover any Greek or Syriac word for phonetic transliteration.
Six manuscript witness columns span the table; their descent flows into the timeline below.
| Greek Papyri | Alexandrian | Western | Latin | Syriac | Byzantine | ||||||||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Earliest Papyri c. 125–250 CE · Greek TAGNT | Vaticanus c. 325 CE · Greek TAGNT | Bezae c. 400 CE · Greek Latin | Vulgate c. 400 CE · Latin Whitaker | Peshitta c. 400–450 CE · Syriac PayneSmith | Byzantine c. 5th–9th c. · Greek TAGNT | ||||||||||||
| — | Καὶ | And | και | | | et | Et | And | ܘܟܕ | And | Καὶ | And | ||||||
| — | καταβαινόντων | when are descending | — | | | descendentes | descendentibus | when are descending | ܢܚܬܝܢ | when are descending | καταβαινόντων | when are descending | ||||||
| — | αὐτῶν | they | — | | | praecepit | illis | they | ܡܢ | they | αὐτῶν | they | ||||||
| — | ἐκ | from | εκ | | | de | de | from | ܛܘܪܐ | from | ἐκ | from | ||||||
| — | τοῦ | the | του | | | — | — | — | — | — | τοῦ | the | ||||||
| — | ὄρους | mountain | ορους | | | monte | monte | mountain | ܦܩܕ | mountain | ὄρους | mountain | ||||||
| — | ἐνετείλατο | instructed | ενετειλατο | | | — | præcepit | instructed | ܐܢܘܢ | instructed | ἐνετείλατο | instructed | ||||||
| — | αὐτοῖς | them | αυτοις | | | eis | eis | them | ܝܫܘܥ | them | αὐτοῖς | them | ||||||
| — | ὁ | <the> | ο | | | — | — | — | — | — | ὁ | <the> | ||||||
| — | Ἰησοῦς | Jesus | — | | | ihs | Jesus | Jesus | ܘܐܡܪ | Jesus | Ἰησοῦς | Jesus | ||||||
| — | λέγων· | saying; | λεγων | | | dicens | dicens | saying; | ܠܗܘܢ | saying; | λέγων | saying; | ||||||
| — | μηδενὶ | To no one | μηδενει | | | — | — | — | ܠܥܝܢ | To no one | Μηδενὶ | To no one | ||||||
| — | εἴπητε | shall tell | ειπητε | | | nemini | Nemini | shall tell | ܐܢܫ | shall tell | εἴπητε | shall tell | ||||||
| — | τὸ | the | το | | | — | — | — | — | — | τὸ | the | ||||||
| — | ὅραμα | vision | οραμα | | | dixeritis | dixeritis | vision | ܠܐ | vision | ὅραμα | vision | ||||||
| — | ἕως | until | εως | | | uisum | visionem | until | ܬܐܡܪܘܢ | until | ἕως | until | ||||||
| — | οὗ | that | ου | | | donec | donec | that | ܚܙܘܐ | that | οὗ | that | ||||||
| — | ὁ | the | ο | | | — | — | — | — | — | ὁ | the | ||||||
| — | υἱὸς | Son | ϋιος | | | filius | Filius | Son | ܗܢܐ | Son | υἱὸς | Son | ||||||
| — | τοῦ | <the> | του | | | — | — | — | — | — | τοῦ | <the> | ||||||
| — | ἀνθρώπου | of Man | ανθρωπου | | | hominis | hominis | of Man | ܥܕܡܐ | of Man | ἀνθρώπου | of Man | ||||||
| — | ἐκ | out from | εκ | | | a | a | out from | ܕܢܩܘܡ | out from | ἐκ | out from | ||||||
| — | νεκρῶν | the dead | νεκρων | | | mortuis | mortuis | the dead | ܒܪܗ | the dead | νεκρῶν | the dead | ||||||
| — | ἐγερθῇ.¶ | may be risen. | εγερθη | | | resurgat | resurgat | may be risen. | ܕܐܢܫܐ | may be risen. | ἀναστῇ | may be risen. | ||||||
| Next Fragment: Matt 18:15 | |||||||||||||||||
| See 65 Earliest Papyri | |||||||||||||||||