Source data

Greek New Testament: Center for New Testament Restoration (CNTR), greekcntr.org · Robinson-Pierpont Byzantine Textform (2018), byzantinetext.com

Latin: Clementine Vulgate (1592, public domain)

Syriac: Peshitta (BFBS 1905, public domain)

English glosses: Tyndale House Cambridge STEP Bible (TAGNT) · Whitaker's Words (William Whitaker, public domain) · A Compendious Syriac Dictionary (Jessie Payne Smith, 1903, public domain)

License

Urevangelium is released under the Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License (CC BY-SA 4.0). Source data acquired from the Center for New Testament Restoration is incorporated under its CC BY-SA 4.0 license; this project honors the ShareAlike obligation by releasing all derivative alignment data under the same terms. You are free to share and adapt this work, including for commercial use, provided you give appropriate credit and license your derivative work under the same terms.

© 2026 Urevangelium

Urevangelium

ur-eh-van-GAY-lee-um · the original Gospel

The Gospels across their earliest witnesses, and the tradition they carried forward

MatthewMarkLukeJohn

Matthew 11:27

← Prev Book← Prev Chapter← Prev VerseChapterVerseNext Verse →Next Chapter →Next Book →

Hover any Greek or Syriac word for phonetic transliteration.

See 65 Earliest Papyri

Translation Lineage

Six manuscript witness columns span the table; their descent flows into the timeline below.

Greek PapyriAlexandrianWesternLatinSyriacByzantine
Earliest Papyri
c. 125–250 CE · Greek
TAGNT
Vaticanus
c. 325 CE · Greek
TAGNT
Bezae
c. 400 CE · Greek
Latin
Vulgate
c. 400 CE · Latin
Whitaker
Peshitta
c. 400–450 CE · Syriac
PayneSmith
Byzantine
c. 5th–9th c. · Greek
TAGNT
πανταP70
All thingsΠάνταAll thingsπαντα|omniaOmniaAll thingsܟܠAll thingsΠάνταAll things
μοιP70
to Meμοιto Meμοι|mihimihito Meܡܕܡto Meμοιto Me
παρεδοθηP70
was deliveredπαρεδόθηwas deliveredπαρεδοθη|traditatraditawas deliveredܐܫܬܠܡwas deliveredπαρεδόθηwas delivered
υποP70
byὑπὸbyϋπο|suntsuntbyܠܝbyὑπὸby
τουP70
theτοῦtheτου|cognoscit————τοῦthe
πρσP70
FatherπατρόςFather—|aaFatherܡܢFatherπατρόςFather
μουP70
of Mine,μου,of Mine,—|patrePatreof Mine,ܐܒܝof Mine,μουof Mine,
καιP70
AndκαὶAnd—|———ܘܠܐAndκαὶAnd
ουδεισP70
no oneοὐδεὶςno one—|meomeono oneܐܢܫno oneοὐδεὶςno one
γινωσκειP70
knowsἐπιγινώσκειknows—|etEtknowsܝܕܥknowsἐπιγινώσκειknows
τονP70
theτὸνthe—|—————τὸνthe
υνP70
SonυἱὸνSon—|nemonemoSonܠܒܪܐSonυἱόνSon
ειP70
onlyεἰonly—|—novitonlyܐܠܐonlyεἰonly
μηP70
exceptμὴexcept—|filiumFiliumexceptܐܢexceptμὴexcept
οP70
theὁthe—|nec————ὁthe
πηρP70
Father,πατήρ,Father,πρς|nisinisiFather,——πατήρFather,
ουδεP70
norοὐδὲnor—|paterPaternorܐܒܐnorοὐδὲnor
τονP70
theτὸνthe—|—————τὸνthe
πραP70
FatherπατέραFather—|—nequeFatherܐܦFatherπατέραFather
τισP70
anyoneτιςanyone—|patremPatremanyoneܠܐanyoneτιςanyone
επιγινωσκειP70
does knowἐπιγινώσκειdoes know—|aliquisquisdoes knowܠܐܒܐdoes knowἐπιγινώσκειdoes know
εἰP70
onlyεἰonly—|—novitonlyܐܢܫonlyεἰonly
μὴP70
exceptμὴexcept—|nisinisiexceptܝܕܥexceptμὴexcept
ὁP70
theὁthe—|—————ὁthe
υἱὸςP70
SonυἱὸςSon—|———ܐܠܐSonυἱόςSon
καὶP70
andκαὶandκαι|filiusFiliusandܐܢandκαὶand
ᾧP70
to whomᾧto whom—|etetto whomܒܪܐto whomᾧto whom
ἐὰνP70
ifἐὰνif—|cuicuiifܘܠܡܢifἐὰνif
βούληταιP70
shall chooseβούληταιshall choose—|uolueritvolueritshall chooseܕܨܒܐshall chooseβούληταιshall choose
ὁP70
theὁtheο|cognoscit————ὁthe
υἱὸςP70
SonυἱὸςSonϋιος|filiusFiliusSonܒܪܐSonυἱὸςSon
ἀποκαλύψαι.¶P70
to reveal Him.ἀποκαλύψαι.¶to reveal Him.αποκαλυψαι|reuelarerevelareto reveal Him.ܕܢܓܠܐto reveal Him.ἀποκαλύψαιto reveal Him.
Next Fragment: Matt 12:4
See 65 Earliest Papyri
Trace Your New Testament Back to the Gospel Sources
See how the Four Gospels in the Bible you read today connect to the Greek, Latin, Syriac, and Byzantine witnesses shown above.
1400150016001700180019002000Textus Receptus TraditionWycliffe1382Erasmus1516Tyndale1526Stephanus1550Geneva1560Beza1565Bishops'1568Douay-Rheims1582Clementine1592KJV1611Elzevir1633Challoner1749Westcott-Hort1881Revised Version1881Nestle-Aland1898ASV1901BFBS Peshitta1905RSV1952Good News1966Jerusalem1966NASB1971Stuttgart Vulgate1969NIV1978NKJV1982NRSV1989NLT1996WEB2000ESV2001The Message2002NET2005Robinson-Pierpont2005NABRE2011CSB2017LSB2021Line keyManuscript traditionTranslation / revisionTextual influenceEdition tradition