The Gospels across their earliest witnesses, and the tradition they carried forward
Hover any Greek or Syriac word for phonetic transliteration.
Six manuscript witness columns span the table; their descent flows into the timeline below.
| Greek Papyri | Alexandrian | Western | Latin | Syriac | Byzantine | ||||||||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Earliest Papyri c. 125–250 CE · Greek TAGNT | Vaticanus c. 325 CE · Greek TAGNT | Bezae c. 400 CE · Greek Latin | Vulgate c. 400 CE · Latin Whitaker | Peshitta c. 400–450 CE · Syriac PayneSmith | Byzantine c. 5th–9th c. · Greek TAGNT | ||||||||||||
εγενετοP75 | It came to pass | Ἐγένετο | It came to pass | εγενετο | | | factum | Factum | It came to pass | ܘܟܕ | It came to pass | Ἐγένετο | It came to pass | |||||
δεP75 | then | δὲ | then | δε | | | est | est | then | ܕܝܢ | but | δὲ | then | |||||
ενP75 | while | ἐν | while | εν | | | autem | autem | while | — | — | ἐν | while | |||||
τωP75 | <the> | τῷ | <the> | τω | | | suxisti | — | — | — | — | τῷ | <the> | |||||
λεγεινP75 | is saying | λέγειν | is saying | λεγειν | | | cum | cum | is saying | ܡܡܠܠ | is saying | λέγειν | is saying | |||||
αυτονP75 | He | αὐτὸν | He | αυτον | | | in | hæc | He | ܗܘܐ | He | αὐτὸν | He | |||||
επαρασαP75 | these things, | ταῦτα, | these things, | ταυτα | | | diceret | diceret | these things, | ܐܪܝܡܬ | these things, | ταῦτα | these things, | |||||
τισP75 | having lifted up | ἐπάρασά | having lifted up | — | | | eo | extollens | having lifted up | — | — | ἐπάρασά | having lifted up | |||||
φωνηνP75 | one | τις | one | — | | | uocem | vocem | one | ܐܢܬܬܐ | one | τις | one | |||||
γυνηP75 | her voice | φωνὴν | her voice | — | | | haec | quædam | her voice | ܚܕܐ | her voice | γυνὴ | her voice | |||||
εκP75 | a woman | γυνὴ | a woman | γυνη | | | mulier | mulier | a woman | ܩܠܗ | a woman | φωνὴν | a woman | |||||
τουP75 | from | ἐκ | from | εκ | | | de | de | from | — | — | ἐκ | from | |||||
οχλουP75 | the | τοῦ | the | του | | | pleue | — | — | — | — | τοῦ | the | |||||
ειπενP75 | crowd | ὄχλου | crowd | οχλου | | | Β | turba | crowd | ܡܢ | crowd | ὄχλου | crowd | |||||
αυτωP75 | said | εἶπεν | said | ειπεν | | | dixit | dixit | said | ܟܢܫܐ | said | εἶπεν | said | |||||
μακαριαP75 | to Him; | αὐτῷ· | to Him; | αυτω | | | illi | illi | to Him; | ܘܐܡܪܬ | to Him; | αὐτῷ | to Him; | |||||
ηP75 | Blessed is | μακαρία | Blessed is | μακαρια | | | nouissima | Beatus | Blessed is | ܠܗ | Blessed is | Μακαρία | Blessed is | |||||
κοιλιαP75 | the | ἡ | the | η | | | illius | — | — | — | — | ἡ | the | |||||
ηP75 | womb | κοιλία | womb | κοιλια | | | uenter | venter | womb | — | — | κοιλία | womb | |||||
βαστασασαP75 | which | ἡ | which | η | | | ueatus | — | — | — | — | ἡ | which | |||||
σεP75 | having borne | βαστάσασά | having borne | βαστασασα | | | qui | qui | having borne | ܛܘܒܝܗ | having borne | βαστάσασά | having borne | |||||
καιP75 | You, | σε, | You, | σε | | | te | te | You, | ܠܟܪܤܐ | You, | σε | You, | |||||
μαστοιP75 | and | καὶ | and | και | | | — | portavit | and | ܕܛܥܢܬܟ | and | καὶ | and | |||||
ουσP75 | the breasts | μαστοὶ | the breasts | — | | | et | et | the breasts | — | — | μαστοὶ | the breasts | |||||
εθηλασασP75 | at which | οὓς | at which | ους | | | — | ubera | at which | ܘܠܬܕܝܐ | at which | οὓς | at which | |||||
ἐθήλασας.P75 | You nursed. | ἐθήλασας. | You nursed. | εθηλασας | | | quaedam | quæ | You nursed. | ܕܐܝܢܩܘܟ | You nursed. | ἐθήλασας | You nursed. | |||||
| Next Verse Available | |||||||||||||||||
| See 65 Earliest Papyri | |||||||||||||||||