The Gospels across their earliest witnesses, and the tradition they carried forward
Hover any Greek or Syriac word for phonetic transliteration.
Six manuscript witness columns span the table; their descent flows into the timeline below.
| Greek Papyri | Alexandrian | Western | Latin | Syriac | Byzantine | ||||||||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Earliest Papyri c. 125–250 CE · Greek TAGNT | Vaticanus c. 325 CE · Greek TAGNT | Bezae c. 400 CE · Greek Latin | Vulgate c. 400 CE · Latin Whitaker | Peshitta c. 400–450 CE · Syriac PayneSmith | Byzantine c. 5th–9th c. · Greek TAGNT | ||||||||||||
| — | Ἔφη | was speaking | — | | | ad | Respondit | was speaking | ܐܡܪ | was speaking | Ἀπεκρίθη | was speaking | ||||||
| — | δὲ | now | — | | | — | illi | now | ܕܝܢ | but | δὲ | now | ||||||
| — | αὐτῷ | to Him | αυτω | | | ait | Joannes | to Him | ܠܗ | to Him | αὐτῷ | to Him | ||||||
| — | ὁ | <the> | — | | | — | — | — | — | — | Ἰωάννης | <the> | ||||||
| — | Ἰωάννης· | John; | ϊωαννης | | | nolite | dicens | John; | — | — | λέγων | John; | ||||||
| — | λέγων | saying | — | | | prohibere | Magister | saying | ܝܘܚܢܢ | saying | Διδάσκαλε | saying | ||||||
| — | διδάσκαλε, | Teacher, | — | | | ille | vidimus | Teacher, | ܪܒܝ | Teacher, | εἴδομέν | Teacher, | ||||||
| — | εἴδομέν | we saw | — | | | — | quemdam | we saw | — | — | τινα | we saw | ||||||
| — | τινα | someone | — | | | nemo | in | someone | ܚܙܝܢ | someone | τῷ | someone | ||||||
| — | ἐν | in | — | | | est | nomine | in | — | — | ὀνόματί | in | ||||||
| — | τῷ | the | — | | | respondens | — | — | — | — | σου | the | ||||||
| — | ὀνόματί | name | — | | | enim | tuo | name | ܐܢܫ | name | ἐκβάλλοντα | name | ||||||
| — | σου | of You | — | | | qui | ejicientem | of You | — | — | δαιμόνια | of You | ||||||
| — | ἐκβάλλοντα | casting out | — | | | faciat | dæmonia | casting out | ܕܡܦܩ | casting out | ὃς | casting out | ||||||
| — | δαιμόνια | demons | — | | | uiruirtutem | qui | demons | ܫܐܕܐ | demons | οὐκ | demons | ||||||
| — | ὃς | who | — | | | in | non | who | — | — | ἀκολουθεῖ | who | ||||||
| — | οὐκ | not | — | | | nomine | sequitur | not | ܒܫܡܟ | not | ἡμῖν | not | ||||||
| — | ἀκολουθεῖ | follows | — | | | meo | nos | follows | — | — | καὶ | follows | ||||||
| — | ἡμῖν | to us | — | | | et | et | to us | ܘܟܠܝܢܝܗܝ | to us | ἐκωλύσαμεν | to us | ||||||
| — | καὶ | and | και | | | — | prohibuimus | and | — | — | αὐτόν | and | ||||||
| — | ἐκωλύομεν | we were forbidding | — | | | — | eum | we were forbidding | ܥܠ | we were forbidding | ὅτι | we were forbidding | ||||||
| — | αὐτὸν | him | — | | | poterit | — | — | ܕܠܐ | him | οὐκ | him | ||||||
| — | ὅτι | because | — | | | male | — | — | — | — | ἀκολουθεῖ | because | ||||||
| — | οὐκ | not | ουκ | | | loqui | — | — | ܢܩܦ | not | ἡμῖν | not | ||||||
| — | ἠκολούθει | he was following | — | | | de | — | — | — | — | ἠκολούθει | he was following | ||||||
| — | ἡμῖν.¶ | us. | — | | | me | — | — | ܠܢ | us. | ἡμῖν.¶ | us. | ||||||
| Next Fragment: Mark 11:27 | |||||||||||||||||
| See 65 Earliest Papyri | |||||||||||||||||