The Gospels across their earliest witnesses, and the tradition they carried forward
Hover any Greek or Syriac word for phonetic transliteration.
Six manuscript witness columns span the table; their descent flows into the timeline below.
| Greek Papyri | Alexandrian | Western | Latin | Syriac | Byzantine | ||||||||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Earliest Papyri c. 125–250 CE · Greek TAGNT | Vaticanus c. 325 CE · Greek TAGNT | Bezae c. 400 CE · Greek Latin | Vulgate c. 400 CE · Latin Whitaker | Peshitta c. 400–450 CE · Syriac PayneSmith | Byzantine c. 5th–9th c. · Greek TAGNT | ||||||||||||
καὶP84 | And | καὶ | And | και | | | et | Et | And | ܘܐܡܪ | And | Καὶ | And | |||||
λέγειP84 | He speaks | λέγει | He speaks | — | | | ait | ait | He speaks | ܠܗܘܢ | He speaks | εἶπεν | He speaks | |||||
αὐτοῖς·P84 | to them; | αὐτοῖς· | to them; | αυτοις | | | illis | illis | to them; | ܬܘ | to them; | αὐτοῖς | to them; | |||||
δεῦτεP84 | Come | δεῦτε | Come | δευτε | | | uenite | Venite | Come | ܠܟܘܢ | Come | Δεῦτε | Come | |||||
ὑμεῖςP84 | you yourselves | ὑμεῖς | you yourselves | — | | | ihs | seorsum | you yourselves | ܢܐܙܠ | you yourselves | ὑμεῖς | you yourselves | |||||
αὐτοὶP84 | yourselves | αὐτοὶ | yourselves | — | | | in | in | yourselves | ܠܕܒܪܐ | yourselves | αὐτοὶ | yourselves | |||||
κατ᾽P84 | apart | κατ᾽ | apart | — | | | desertum | desertum | apart | — | — | κατ’ | apart | |||||
ἰδίανP84 | your own | ἰδίαν | your own | — | | | locum | locum | your own | ܒܠܚܘܕܝܢ | your own | ἰδίαν | your own | |||||
εἰςP84 | to | εἰς | to | εις | | | et | et | to | ܘܐܬܬܢܝܚܘ | to | εἰς | to | |||||
ἔρημονP84 | a solitary | ἔρημον | a solitary | ερημον | | | requiescite | requiescite | a solitary | ܩܠܝܠ | a solitary | ἔρημον | a solitary | |||||
τόπονP84 | place | τόπον | place | τοπον | | | pusillum | pusillum | place | ܐܝܬ | place | τόπον | place | |||||
καὶP84 | and | καὶ | and | και | | | eamus | — | — | ܗܘܘ | and | καὶ | and | |||||
ἀναπαύσασθεP84 | do rest | ἀναπαύσασθε | do rest | — | | | erant | Erant | do rest | ܓܝܪ | do rest | ἀναπαύεσθε | do rest | |||||
ὀλίγον·P84 | a little; | ὀλίγον· | a little; | ολιγον | | | enim | enim | a little; | ܤܓܝܐܐ | a little; | ὀλίγον | a little; | |||||
ἦσανP84 | Were | ἦσαν | Were | ησαν | | | qui | qui | Were | ܕܐܙܠܝܢ | Were | Ἦσαν | Were | |||||
γὰρP84 | for | γὰρ | for | γαρ | | | — | veniebant | for | ܓܝܪ | for | γὰρ | for | |||||
οἱP84 | those | οἱ | those | οι | | | qui | — | — | — | — | οἱ | those | |||||
ἐρχόμενοιP84 | coming | ἐρχόμενοι | coming | ερχομενοι | | | et | et | coming | ܘܠܝܬ | coming | ἐρχόμενοι | coming | |||||
καὶP84 | and | καὶ | and | και | | | rediebant | redibant | and | — | — | καὶ | and | |||||
οἱP84 | those | οἱ | those | οι | | | ibant | — | — | — | — | οἱ | those | |||||
ὑπάγοντεςP84 | going | ὑπάγοντες | going | ϋπαγοντες | | | multi | multi | going | ܗܘܐ | going | ὑπάγοντες | going | |||||
πολλοί,P84 | are many, | πολλοί, | are many, | πολλοι | | | et | et | are many, | ܠܗܘܢ | are many, | πολλοί | are many, | |||||
καὶP84 | and | καὶ | and | και | | | nec | nec | and | ܐܬܪܐ | and | καὶ | and | |||||
οὐδὲP84 | not even | οὐδὲ | not even | ουδε | | | spatium | spatium | not even | ܐܦ | not even | οὐδὲ | not even | |||||
φαγεῖνP84 | to eat | φαγεῖν | to eat | φαγειν | | | manducandi | manducandi | to eat | ܠܐ | to eat | φαγεῖν | to eat | |||||
εὐκαίρουν.¶P84 | were they able. | εὐκαίρουν.¶ | were they able. | — | | | habebant | habebant | were they able. | ܠܡܐܟܠ | were they able. | εὐκαίρουν | were they able. | |||||
| Next Fragment: Mark 6:33 | |||||||||||||||||
| See 65 Earliest Papyri | |||||||||||||||||