The Gospels across their earliest witnesses, and the tradition they carried forward
Hover any Greek or Syriac word for phonetic transliteration.
Six manuscript witness columns span the table; their descent flows into the timeline below.
| Greek Papyri | Alexandrian | Western | Latin | Syriac | Byzantine | ||||||||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Earliest Papyri c. 125–250 CE · Greek TAGNT | Vaticanus c. 325 CE · Greek TAGNT | Bezae c. 400 CE · Greek Latin | Vulgate c. 400 CE · Latin Whitaker | Peshitta c. 400–450 CE · Syriac PayneSmith | Byzantine c. 5th–9th c. · Greek TAGNT | ||||||||||||
| — | Καὶ | And | και | | | et | Et | And | ܘܒܝܘܡܐ | And | Καὶ | And | ||||||
| — | τῇ | on the | τη | | | pascha | Pascha | on the | — | — | τῇ | on the | ||||||
| — | πρώτῃ | first | πρωτη | | | prima | primo | first | ܩܕܡܝܐ | first | πρώτῃ | first | ||||||
| — | ἡμέρᾳ | day | ημερα | | | die | die | day | ܕܦܛܝܪܐ | day | ἡμέρᾳ | day | ||||||
| — | τῶν | <the> | των | | | — | — | — | — | — | τῶν | <the> | ||||||
| — | ἀζύμων, | of unleavened bread, | αζυμων | | | azymorum | azymorum | of unleavened bread, | ܕܒܗ | of unleavened bread, | ἀζύμων | of unleavened bread, | ||||||
| — | ὅτε | when | οτε | | | quando | quando | when | ܕܒܚܝܢ | when | ὅτε | when | ||||||
| — | τὸ | the | το | | | — | — | — | — | — | τὸ | the | ||||||
| — | πάσχα | Passover lamb | πασχα | | | pascha | Pascha | Passover lamb | ܝܗܘܕܝܐ | Passover lamb | Πάσχα | Passover lamb | ||||||
| — | ἔθυον, | they were to sacrifice, | εθυον | | | immolabatur | immolabant | they were to sacrifice, | ܦܨܚܐ | they were to sacrifice, | ἔθυον | they were to sacrifice, | ||||||
| — | λέγουσιν | say | λεγουσιν | | | dicunt | dicunt | say | ܐܡܪܝܢ | say | λέγουσιν | say | ||||||
| — | αὐτῷ | to Him | αυτω | | | ei | ei | to Him | ܠܗ | to Him | αὐτῷ | to Him | ||||||
| — | οἱ | the | οι | | | — | — | — | — | — | οἱ | the | ||||||
| — | μαθηταὶ | disciples | μαθηται | | | discipuli | discipuli | disciples | ܬܠܡܝܕܘܗܝ | disciples | μαθηταὶ | disciples | ||||||
| — | αὐτοῦ· | of Him; | — | | | quo | Quo | of Him; | ܐܝܟܐ | of Him; | αὐτοῦ | of Him; | ||||||
| — | ποῦ | Where | που | | | uis | vis | Where | ܨܒܐ | Where | Ποῦ | Where | ||||||
| — | θέλεις | do You desire that | θελεις | | | eamus | eamus | do You desire that | ܐܢܬ | do You desire that | θέλεις | do You desire that | ||||||
| — | ἀπελθόντες | having gone | απελθοντες | | | et | et | having gone | ܕܢܐܙܠ | having gone | ἀπελθόντες | having gone | ||||||
| — | ἑτοιμάσωμεν | we may prepare | ετοιμασωμεν | | | paremus | paremus | we may prepare | ܢܛܝܒ | we may prepare | ἑτοιμάσωμεν | we may prepare | ||||||
| — | ἵνα | that | ϊνα | | | tibi | tibi | that | ܠܟ | that | ἵνα | that | ||||||
| — | φάγῃς | You may eat | φαγης | | | ut | ut | You may eat | ܕܬܐܟܘܠ | You may eat | φάγῃς | You may eat | ||||||
| — | τὸ | the | το | | | — | — | — | — | — | τὸ | the | ||||||
| — | πάσχα; | Passover? | πασχα | | | manduces | manduces | Passover? | ܦܨܚܐ | Passover? | Πάσχα | Passover? | ||||||
| Next Fragment: Luke 1:54 | |||||||||||||||||
| See 65 Earliest Papyri | |||||||||||||||||