The Gospels across their earliest witnesses, and the tradition they carried forward
Hover any Greek or Syriac word for phonetic transliteration.
Six manuscript witness columns span the table; their descent flows into the timeline below.
| Greek Papyri | Alexandrian | Western | Latin | Syriac | Byzantine | ||||||||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Earliest Papyri c. 125–250 CE · Greek TAGNT | Vaticanus c. 325 CE · Greek TAGNT | Bezae c. 400 CE · Greek Latin | Vulgate c. 400 CE · Latin Whitaker | Peshitta c. 400–450 CE · Syriac PayneSmith | Byzantine c. 5th–9th c. · Greek TAGNT | ||||||||||||
| — | καὶ | And | και | | | et | et | And | ܘܡܠܦ | And | Καὶ | And | ||||||
| — | ἐδίδασκεν | He was teaching | εδιδασκεν | | | docebat | docebat | He was teaching | ܗܘܐ | He was teaching | ἐδίδασκεν | He was teaching | ||||||
| — | καὶ | and | — | | | dicens | dicens | and | — | — | λέγων | and | ||||||
| — | ἔλεγεν | was saying | — | | | illis | eis | was saying | ܘܐܡܪ | was saying | αὐτοῖς | was saying | ||||||
| — | αὐτοῖς· | to them; | αυτοις | | | — | Nonne | to them; | ܠܗܘܢ | to them; | Οὐ | to them; | ||||||
| — | οὐ | Surely | — | | | scriptum | scriptum | Surely | ܠܐ | Surely | γέγραπται | Surely | ||||||
| — | γέγραπται | it has been written | γεγραπται | | | est | est | it has been written | ܟܬܝܒ | it has been written | ὅτι | it has been written | ||||||
| — | ὅτι | that | — | | | — | Quia | that | — | — | Ὁ | that | ||||||
| — | ὁ | The | ο | | | — | — | — | — | — | οἶκός | The | ||||||
| — | οἶκός | house | οικος | | | domus | domus | house | ܕܒܝܬܝ | house | μου | house | ||||||
| — | μου | of Mine | μου | | | mea | mea | of Mine | ܒܝܬ | of Mine | οἶκος | of Mine | ||||||
| — | οἶκος | a house | οικος | | | domus | domus | a house | ܨܠܘܬܐ | a house | προσευχῆς | a house | ||||||
| — | προσευχῆς | of prayer | προσευχης | | | orationis | orationis | of prayer | ܢܬܩܪܐ | of prayer | κληθήσεται | of prayer | ||||||
| — | κληθήσεται | will be called | κληθησεται | | | uocauitur | vocabitur | will be called | — | — | πᾶσιν | will be called | ||||||
| — | πᾶσιν | for all | πασιν | | | omnibus | omnibus | for all | ܠܟܠܗܘܢ | for all | τοῖς | for all | ||||||
| — | τοῖς | the | τοις | | | — | — | — | — | — | ἔθνεσιν | the | ||||||
| — | ἔθνεσιν; | nations’? | εθνεσιν | | | gentibus | gentibus | nations’? | ܥܡܡܐ | nations’? | Ὑμεῖς | nations’? | ||||||
| — | ὑμεῖς | You yourselves | ϋμεις | | | uos | vos | You yourselves | ܐܢܬܘܢ | You yourselves | δὲ | You yourselves | ||||||
| — | δὲ | however | δε | | | autem | autem | however | ܕܝܢ | but | ἐποιήσατε | however | ||||||
| — | πεποιήκατε | have made | — | | | fecis | fecistis | have made | — | — | αὐτὸν | have made | ||||||
| — | αὐτὸν | it | — | | | eam | eam | it | ܥܒܕܬܘܢܝܗܝ | it | σπήλαιον | it | ||||||
| — | σπήλαιον | a den | — | | | speluncam | speluncam | a den | ܡܥܪܬܐ | a den | λῃστῶν | a den | ||||||
| — | λῃστῶν.¶ | of robbers.’ | ληστων | | | latronum | latronum | of robbers.’ | ܕܠܤܛܝܐ | of robbers.’ | λῃστῶν.¶ | of robbers.’ | ||||||
| Next Fragment: Mark 11:27 | |||||||||||||||||
| See 65 Earliest Papyri | |||||||||||||||||