The Gospels across their earliest witnesses, and the tradition they carried forward
Hover any Greek or Syriac word for phonetic transliteration.
Six manuscript witness columns span the table; their descent flows into the timeline below.
| Greek Papyri | Alexandrian | Western | Latin | Syriac | Byzantine | ||||||||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Earliest Papyri c. 125–250 CE · Greek TAGNT | Vaticanus c. 325 CE · Greek TAGNT | Bezae c. 400 CE · Greek Latin | Vulgate c. 400 CE · Latin Whitaker | Peshitta c. 400–450 CE · Syriac PayneSmith | Byzantine c. 5th–9th c. · Greek TAGNT | ||||||||||||
| — | Ὁ | <the> | ο | | | ad | — | — | — | — | Ὁ | <the> | ||||||
| — | δὲ | And | δε | | | ille | ille | And | ܕܝܢ | but | δὲ | And | ||||||
| — | εἶπεν | He said | — | | | dixit | dixit | He said | ܠܗܘܢ | He said | εἶπεν | He said | ||||||
| — | αὐτοῖς· | to them; | αυτοις | | | — | eis | to them; | ܡܢܐ | to them; | αὐτοῖς | to them; | ||||||
| — | τί | What | — | | | illis | Quid | What | — | — | Τί | What | ||||||
| — | θέλετέ | do you desire | — | | | — | vultis | do you desire | ܨܒܝܢ | do you desire | θέλετε | do you desire | ||||||
| — | με | Me | — | | | praesta | ut | Me | ܐܢܬܘܢ | Me | ποιῆσαί | Me | ||||||
| — | ποιήσω | I may do | ποιησω | | | — | faciam | I may do | ܐܥܒܕ | I may do | με | I may do | ||||||
| — | ὑμῖν; | for you? | ϋμειν | | | nobis | vobis | for you? | ܠܟܘܢ | for you? | ὑμῖν | for you? | ||||||
| Next Fragment: Mark 11:27 | |||||||||||||||||
| See 65 Earliest Papyri | |||||||||||||||||