The Gospels across their earliest witnesses, and the tradition they carried forward
Hover any Greek or Syriac word for phonetic transliteration.
Six manuscript witness columns span the table; their descent flows into the timeline below.
| Greek Papyri | Alexandrian | Western | Latin | Syriac | Byzantine | ||||||||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Earliest Papyri c. 125–250 CE · Greek TAGNT | Vaticanus c. 325 CE · Greek TAGNT | Bezae c. 400 CE · Greek Latin | Vulgate c. 400 CE · Latin Whitaker | Peshitta c. 400–450 CE · Syriac PayneSmith | Byzantine c. 5th–9th c. · Greek TAGNT | ||||||||||||
| — | ἵνα | That | ϊνα | | | ut | Ut | That | ܕܬܕܥܘܢ | That | Ἵνα | That | ||||||
| — | δὲ | however | δε | | | autem | autem | however | ܕܝܢ | but | δὲ | however | ||||||
| — | εἰδῆτε | you may know | ειδητε | | | sciatis | sciatis | you may know | — | — | εἰδῆτε | you may know | ||||||
| — | ὅτι | that | οτι | | | quia | quia | that | ܕܫܠܝܛ | that | ὅτι | that | ||||||
| — | ὁ | the | — | | | super | — | — | — | — | ἐξουσίαν | the | ||||||
| — | υἱὸς | Son | — | | | filius | Filius | Son | ܗܘ | Son | ἔχει | Son | ||||||
| — | τοῦ | <the> | — | | | — | — | — | — | — | ὁ | <the> | ||||||
| — | ἀνθρώπου | of Man | — | | | hominis | hominis | of Man | ܒܪܗ | of Man | υἱὸς | of Man | ||||||
| — | ἐξουσίαν | authority | εξουσιαν | | | habet | habet | authority | — | — | τοῦ | authority | ||||||
| — | ἔχει | has | εχει | | | potestatem | potestatem | has | ܕܐܢܫܐ | has | ἀνθρώπου | has | ||||||
| — | ἐπὶ | on | επι | | | in | in | on | ܒܐܪܥܐ | on | ἐπὶ | on | ||||||
| — | τῆς | the | της | | | — | — | — | — | — | τῆς | the | ||||||
| — | γῆς | earth | — | | | terra | terra | earth | ܕܢܫܒܘܩ | earth | γῆς | earth | ||||||
| — | ἀφιέναι | to forgive | — | | | dimittere | dimittendi | to forgive | — | — | ἀφιέναι | to forgive | ||||||
| — | ἁμαρτίας, | sins.., | αμαρτιας | | | peccata | peccata | sins.., | ܚܛܗܐ | sins.., | ἁμαρτίας- | sins.., | ||||||
| — | εἶπεν | He said | — | | | dico | ait | He said | ܐܡܪ | He said | εἶπεν | He said | ||||||
| — | τῷ | to the one | τω | | | — | — | — | — | — | τῷ | to the one | ||||||
| — | παραλελυμένῳ· | paralyzed; | — | | | paralytico | paralytico | paralyzed; | ܠܡܫܪܝܐ | paralyzed; | παραλελυμένῳ- | paralyzed; | ||||||
| — | σοὶ | To you | σοι | | | tibi | tibi | To you | — | — | Σοὶ | To you | ||||||
| — | λέγω, | I say, | λεγω | | | dicit | dico | I say, | ܠܟ | I say, | λέγω | I say, | ||||||
| — | ἔγειρε | do arise | εγειρε | | | surge | surge | do arise | ܐܡܪ | do arise | ἔγειραι | do arise | ||||||
| — | καὶ | and | και | | | tolle | tolle | and | ܐܢܐ | and | καὶ | and | ||||||
| — | ἄρας | having taken up | — | | | grabattum | lectum | having taken up | — | — | ἄρας | having taken up | ||||||
| — | τὸ | the | — | | | — | — | — | — | — | τὸ | the | ||||||
| — | κλινίδιόν | mat | — | | | tuum | tuum | mat | ܩܘܡ | mat | κλινίδιόν | mat | ||||||
| — | σου, | of you, | — | | | et | et | of you, | ܫܩܘܠ | of you, | σου | of you, | ||||||
| — | πορεύου | do go | — | | | uade | vade | do go | ܥܪܤܟ | do go | πορεύου | do go | ||||||
| — | εἰς | to | — | | | — | in | to | — | — | εἰς | to | ||||||
| — | τὸν | the | τον | | | et | — | — | — | — | τὸν | the | ||||||
| — | οἶκόν | house | — | | | domum | domum | house | ܘܙܠ | house | οἶκόν | house | ||||||
| — | σου. | of you. | σου | | | tuam | tuam | of you. | ܠܒܝܬܟ | of you. | σου | of you. | ||||||
| Next Fragment: Luke 5:30 | |||||||||||||||||
| See 65 Earliest Papyri | |||||||||||||||||