The Gospels across their earliest witnesses, and the tradition they carried forward
Hover any Greek or Syriac word for phonetic transliteration.
Six manuscript witness columns span the table; their descent flows into the timeline below.
| Greek Papyri | Alexandrian | Western | Latin | Syriac | Byzantine | ||||||||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Earliest Papyri c. 125–250 CE · Greek TAGNT | Vaticanus c. 325 CE · Greek TAGNT | Bezae c. 400 CE · Greek Latin | Vulgate c. 400 CE · Latin Whitaker | Peshitta c. 400–450 CE · Syriac PayneSmith | Byzantine c. 5th–9th c. · Greek TAGNT | ||||||||||||
εγενετοP4 · P75 | It came to pass | Ἐγένετο | It came to pass | — | | | factum | Factum | It came to pass | ܗܘܐ | It came to pass | Ἐγένετο | It came to pass | |||||
δεP4 · P75 | then | δὲ | then | — | | | est | est | then | ܕܝܢ | but | δὲ | then | |||||
ενP4 · P75 | on | ἐν | on | — | | | autem | autem | on | ܒܫܒܬܐ | on | ἐν | on | |||||
σαββατωP4 · P75 | a Sabbath | σαββάτῳ | a Sabbath | — | | | in | in | a Sabbath | — | — | σαββάτῳ | a Sabbath | |||||
διαπορευεσθαιP4 · P75 | second after the first | δευτεροπρώτῳ | second after the first | — | | | sabbato | sabbato | second after the first | ܟܕ | second after the first | δευτεροπρώτῳ | second after the first | |||||
αυτονP4 · P75 | is passing along | διαπορεύεσθαι | is passing along | — | | | secundoprimo | secundo | is passing along | ܡܗܠܟ | is passing along | διαπορεύεσθαι | is passing along | |||||
διαP4 · P75 | He | αὐτὸν | He | — | | | eum | primo | He | ܝܫܘܥ | He | αὐτὸν | He | |||||
σποριμωνP4 · P75 | through | διὰ | through | — | | | abire | cum | through | ܒܝܬ | through | διὰ | through | |||||
καιP4 · P75 | <the> | τῶν | <the> | — | | | manibus | — | — | — | — | τῶν | <the> | |||||
ετιλλονP4 · P75 | grainfields, | σπορίμων, | grainfields, | — | | | — | transiret | grainfields, | — | — | σπορίμων | grainfields, | |||||
οιP4 · P75 | and | καὶ | and | και | | | per | per | and | ܙܪܥܐ | and | καὶ | and | |||||
μαθηταιP4 · P75 | were plucking | ἔτιλλον | were plucking | — | | | segetes | sata | were plucking | ܬܠܡܝܕܘܗܝ | were plucking | ἔτιλλον | were plucking | |||||
αυτουP4 · P75 | the | οἱ | the | οι | | | illius | — | — | — | — | οἱ | the | |||||
καιP4 · P75 | disciples | μαθηταὶ | disciples | μαθηται | | | uellere | vellebant | disciples | ܡܠܓܝܢ | disciples | μαθηταὶ | disciples | |||||
ησθιονP4 · P75 | of Him | αὐτοῦ | of Him | αυτου | | | discipuli | discipuli | of Him | ܗܘܘ | of Him | αὐτοῦ | of Him | |||||
τουσP4 · P75 | and | καὶ | and | — | | | coeperunt | ejus | and | ܫܒܠܐ | and | τοὺς | and | |||||
σταχυασP4 · P75 | were eating | ἤσθιον | were eating | — | | | spicas | spicas | were eating | — | — | στάχυας | were eating | |||||
ψωχοτεσP4 · P75 | the | τοὺς | the | τους | | | — | — | — | — | — | καὶ | the | |||||
ταισP4 · P75 | heads of grain | στάχυας | heads of grain | σταχυας | | | et | et | heads of grain | ܘܦܪܟܝܢ | heads of grain | ἤσθιον | heads of grain | |||||
χερσινP4 · P75 | rubbing them | ψώχοντες | rubbing them | ψωχοντες | | | manducabant | manducabant | rubbing them | ܒܐܝܕܝܗܘܢ | rubbing them | ψώχοντες | rubbing them | |||||
ταῖςP4 · P75 | in the | ταῖς | in the | ταις | | | et | — | — | — | — | ταῖς | in the | |||||
χερσίν.P4 · P75 | hands. | χερσίν. | hands. | χερσιν | | | fricantes | confricantes | hands. | ܘܐܟܠܝܢ | hands. | χερσίν | hands. | |||||
| Next Verse Available | |||||||||||||||||
| See 65 Earliest Papyri | |||||||||||||||||