Source data

Greek New Testament: Center for New Testament Restoration (CNTR), greekcntr.org · Robinson-Pierpont Byzantine Textform (2018), byzantinetext.com

Latin: Clementine Vulgate (1592, public domain)

Syriac: Peshitta (BFBS 1905, public domain)

English glosses: Tyndale House Cambridge STEP Bible (TAGNT) · Whitaker's Words (William Whitaker, public domain) · A Compendious Syriac Dictionary (Jessie Payne Smith, 1903, public domain)

License

Urevangelium is released under the Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License (CC BY-SA 4.0). Source data acquired from the Center for New Testament Restoration is incorporated under its CC BY-SA 4.0 license; this project honors the ShareAlike obligation by releasing all derivative alignment data under the same terms. You are free to share and adapt this work, including for commercial use, provided you give appropriate credit and license your derivative work under the same terms.

© 2026 Urevangelium

Urevangelium

ur-eh-van-GAY-lee-um · the original Gospel

The Gospels across their earliest witnesses, and the tradition they carried forward

MatthewMarkLukeJohn

John 5:24

← Prev Book← Prev Chapter← Prev VerseChapterVerseNext Verse →Next Chapter →Next Book →

Hover any Greek or Syriac word for phonetic transliteration.

See 65 Earliest Papyri

Translation Lineage

Six manuscript witness columns span the table; their descent flows into the timeline below.

Greek PapyriAlexandrianWesternLatinSyriacByzantine
Earliest Papyri
c. 125–250 CE · Greek
TAGNT
Vaticanus
c. 325 CE · Greek
TAGNT
Bezae
c. 400 CE · Greek
Latin
Vulgate
c. 400 CE · Latin
Whitaker
Peshitta
c. 400–450 CE · Syriac
PayneSmith
Byzantine
c. 5th–9th c. · Greek
TAGNT
αμηνP45 · P66 · P75
AmenἈμὴνAmenαμην|amenAmenAmenܐܡܝܢtrulyἈμὴνAmen
αμηνP45 · P66 · P75
AmenἀμὴνAmenαμην|amenamenAmenܐܡܝܢtrulyἀμὴνAmen
λεγωP45 · P66 · P75
I sayλέγωI sayλεγω|dicodicoI sayܐܡܪI sayλέγωI say
υμινP45 · P66 · P75
to youὑμῖνto youϋμειν|uobisvobisto youܐܢܐto youὑμῖνto you
οτιP45 · P66 · P75
thatὅτιthat—|quiquiathatܠܟܘܢthatὅτιthat
οP45 · P66 · P75
the oneὁthe oneο|qui————ὁthe one
τονP45 · P66 · P75
theτὸνtheτον|misit————τὸνthe
λογονP45 · P66 · P75
wordλόγονwordλογον|uerbumverbumwordܕܡܢwordλόγονword
μουP45 · P66 · P75
of Mineμουof Mineμου|meummeummy——μουof Mine
ακουωνP45 · P66 · P75
hearingἀκούωνhearingακουων|auditaudithearsܕܫܡܥhearingἀκούωνhearing
καιP45 · P66 · P75
andκαὶandκαι|etetandܡܠܬܝandκαὶand
πιστευωνP45 · P66 · P75
believingπιστεύωνbelievingπιστευων|creditcreditbelievesܘܡܗܝܡܢbelievingπιστεύωνbelieving
τωιP45 · P66 · P75
in the Oneτῷin the Oneτω|—————τῷin the One
πεμψαντιP45 · P66 · P75
having sentπέμψαντίhaving sentπεμψαντι|eiei qui misithim who sentܠܡܢhaving sentπέμψαντίhaving sent
μεP45 · P66 · P75
MeμεMeμε|mememeܕܫܕܪܢܝMeμεMe
εχειP45 · P66 · P75
he hasἔχειhe hasεχει|habethabethasܐܝܬhe hasἔχειhe has
ζωηνP45 · P66 · P75
lifeζωὴνlifeζωην|uitamvitamlifeܠܗlifeζωὴνlife
αιωνιονP45 · P66 · P75
eternalαἰώνιονeternalαιωνιον|aeternamaeternameternalܚܝܐeternalαἰώνιονeternal
καιP45 · P66 · P75
andκαὶandκαι|etetandܕܠܥܠܡandκαὶand
εισP45 · P66 · P75
intoεἰςintoεις|ininintoܘܠܕܝܢܐintoεἰςinto
κρισινP45 · P66 · P75
judgmentκρίσινjudgmentκρισιν|iudiciumjudiciumjudgmentܠܐjudgmentκρίσινjudgment
ουκP45 · P66 · P75
notοὐκnotουκ|nonnonnotܐܬܐnotοὐκnot
ερχεταιP45 · P66 · P75
comes,ἔρχεται,comes,ερχεται|uenitvenitcomes——ἔρχεταιcomes,
αλλαP45 · P66 · P75
butἀλλὰbutαλλα|sedsedbutܐܠܐbutἀλλὰbut
μεταβεβηκενP45 · P66 · P75
has passedμεταβέβηκενhas passedμεταβεβηκεν|transiittransiithas passedܫܢܝhas passedμεταβέβηκενhas passed
εκP45 · P66 · P75
out ofἐκout ofεκ|aafromܠܗout ofἐκout of
τουP45 · P66 · P75
<the>τοῦ<the>του|—————τοῦ<the>
θανατουP45 · P66 · P75
deathθανάτουdeathθανατου|mortemortedeathܡܢdeathθανάτουdeath
εισP45 · P66 · P75
intoεἰςintoεις|ininintoܡܘܬܐintoεἰςinto
τηνP45 · P66 · P75
<the>τὴν<the>—|—————τὴν<the>
ζωηνP45 · P66 · P75
life.ζωήν.¶life.ζωην|uitamvitamlifeܠܚܝܐlife.ζωήνlife.
Next Verse Available
See 65 Earliest Papyri
Trace Your New Testament Back to the Gospel Sources
See how the Four Gospels in the Bible you read today connect to the Greek, Latin, Syriac, and Byzantine witnesses shown above.
1400150016001700180019002000Textus Receptus TraditionWycliffe1382Erasmus1516Tyndale1526Stephanus1550Geneva1560Beza1565Bishops'1568Douay-Rheims1582Clementine1592KJV1611Elzevir1633Challoner1749Westcott-Hort1881Revised Version1881Nestle-Aland1898ASV1901BFBS Peshitta1905RSV1952Good News1966Jerusalem1966NASB1971Stuttgart Vulgate1969NIV1978NKJV1982NRSV1989NLT1996WEB2000ESV2001The Message2002NET2005Robinson-Pierpont2005NABRE2011CSB2017LSB2021Line keyManuscript traditionTranslation / revisionTextual influenceEdition tradition