The Gospels across their earliest witnesses, and the tradition they carried forward
Hover any Greek or Syriac word for phonetic transliteration.
Six manuscript witness columns span the table; their descent flows into the timeline below.
| Greek Papyri | Alexandrian | Western | Latin | Syriac | Byzantine | ||||||||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Earliest Papyri c. 125–250 CE · Greek TAGNT | Vaticanus c. 325 CE · Greek TAGNT | Bezae c. 400 CE · Greek Latin | Vulgate c. 400 CE · Latin Whitaker | Peshitta c. 400–450 CE · Syriac PayneSmith | Byzantine c. 5th–9th c. · Greek TAGNT | ||||||||||||
| — | Εἶπεν | He said | ειπεν | | | dixit | Ait | He said | ܗܘ | He said | Εἶπεν | He said | ||||||
| — | δέ· | then; | δε | | | autem | autem | then; | ܕܝܢ | then; | δέ | then; | ||||||
| — | ἀμὴν | Amen | αμην | | | amen | Amen | Amen | ܐܡܝܢ | truly | Ἀμὴν | Amen | ||||||
| — | λέγω | I say | λεγω | | | dico | dico | I say | — | — | λέγω | I say | ||||||
| — | ὑμῖν | to you | ϋμειν | | | uobis | vobis | to you | ܐܡܝܢ | to you | ὑμῖν | to you | ||||||
| — | ὅτι | that | οτι | | | quia | quia | that | ܐܡܪ | that | ὅτι | that | ||||||
| — | οὐδεὶς | no | ουδεις | | | nemo | nemo | no | ܐܢܐ | no | οὐδεὶς | no | ||||||
| — | προφήτης | prophet | προφητης | | | propheta | propheta | prophet | ܠܟܘܢ | prophet | προφήτης | prophet | ||||||
| — | δεκτός | acceptable | δεκτος | | | acceptus | acceptus | acceptable | ܕܠܝܬ | acceptable | δεκτός | acceptable | ||||||
| — | ἐστιν | is | εστιν | | | est | est | is | — | — | ἐστιν | is | ||||||
| — | ἐν | in | εν | | | in | in | in | ܢܒܝܐ | in | ἐν | in | ||||||
| — | τῇ | the | τη | | | — | — | — | — | — | τῇ | the | ||||||
| — | πατρίδι | hometown | πατριδι | | | patria | patria | hometown | ܕܡܬܩܒܠ | hometown | πατρίδι | hometown | ||||||
| — | αὐτοῦ. | of him. | — | | | sua | sua | of him. | ܒܡܕܝܢܬܗ | of him. | αὐτοῦ | of him. | ||||||
| Next Fragment: Luke 4:29 | |||||||||||||||||
| See 65 Earliest Papyri | |||||||||||||||||