The Gospels across their earliest witnesses, and the tradition they carried forward
Hover any Greek or Syriac word for phonetic transliteration.
Six manuscript witness columns span the table; their descent flows into the timeline below.
| Greek Papyri | Alexandrian | Western | Latin | Syriac | Byzantine | ||||||||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Earliest Papyri c. 125–250 CE · Greek TAGNT | Vaticanus c. 325 CE · Greek TAGNT | Bezae c. 400 CE · Greek Latin | Vulgate c. 400 CE · Latin Whitaker | Peshitta c. 400–450 CE · Syriac PayneSmith | Byzantine c. 5th–9th c. · Greek TAGNT | ||||||||||||
| — | ὁ | <the> | ο | | | ille | — | — | — | — | Ὁ | <the> | ||||||
| — | δὲ | And | δε | | | — | Qui | And | ܕܝܢ | but | δὲ | And | ||||||
| — | εἶπεν· | he said; | ειπεν | | | a | ait | he said; | ܠܗ | he said; | εἶπεν | he said; | ||||||
| — | ταῦτα | These | ταυτα | | | dixit | Hæc | These | ܗܠܝܢ | These | Ταῦτα | These | ||||||
| — | πάντα | all | παντα | | | omnia | omnia | all | ܟܠܗܝܢ | all | πάντα | all | ||||||
| — | ἐφύλαξα | I kept | εφυλαξαμην | | | custodiui | custodivi | I kept | ܢܛܪܬ | I kept | ἐφυλαξάμην | I kept | ||||||
| — | ἐκ | from | εκ | | | ad | a | from | ܐܢܝܢ | from | ἐκ | from | ||||||
| — | νεότητος | the youth | νεοτητος | | | iuuentute | juventute | the youth | ܡܢ | the youth | νεότητός | the youth | ||||||
| — | μου.¶ | of mine. | — | | | haec | mea | of mine. | ܛܠܝܘܬܝ | of mine. | μου | of mine. | ||||||
| Next Fragment: Luke 22:4 | |||||||||||||||||
| See 65 Earliest Papyri | |||||||||||||||||