The Gospels across their earliest witnesses, and the tradition they carried forward
Earliest Papyrus c. 125–250 CE · Greek TAGNT | Vaticanus c. 325 CE · Greek TAGNT | Sinaiticus c. 350 CE · Greek TAGNT | Vulgate c. 400 CE · Latin Whitaker | Peshitta c. 400–450 CE · Syriac PayneSmith | Byzantine c. 5th–9th c. · Greek TAGNT | ||||||||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| — | καὶ | and | καὶ | and | Ecce | behold! see! look! there! here! [ecce eum => here he is] | ܗܐ | He | καὶ | and | |||||||
| — | ἰδοὺ | behold | ἰδοὺ | behold | concipies | take in/up | ܓܝܪ | great | ἰδοὺ | behold | |||||||
| — | συλλήμψῃ | you will conceive | συλλήμψῃ | you will conceive | in | in | ܬܩܒܠܝܢ | Son | συλλήψῃ | you will conceive | |||||||
| — | ἐν | in | ἐν | in | utero | womb | ܒܛܢܐ | Most | ἐν | in | |||||||
| — | γαστρὶ | womb | γαστρὶ | womb | et | and | ܘܬܐܠܕܝܢ | he | γαστρὶ | womb | |||||||
| — | καὶ | and | καὶ | and | paries | wall | ܒܪܐ | Aloha | καὶ | and | |||||||
| — | τέξῃ | will bring forth | τέξῃ | will bring forth | filium | daughter | ܘܬܩܪܝܢ | shall | τέξῃ | will bring forth | |||||||
| — | υἱὸν | a son | υἱὸν | a son | et | and | ܫܡܗ | him | υἱὸν | a son | |||||||
| — | καὶ | and | καὶ | and | vocabis | call | ܝܫܘܥ | of | καὶ | and | |||||||
| — | καλέσεις | you will call | καλέσεις | you will call | nomen | name | — | — | καλέσεις | you will call | |||||||
| — | τὸ | the | τὸ | the | — | — | — | — | τὸ | the | |||||||
| — | ὄνομα | name | ὄνομα | name | ejus | — | — | — | ὄνομα | name | |||||||
| — | αὐτοῦ | of Him | αὐτοῦ | of Him | Jesum | Jesus | — | — | αὐτοῦ | of Him | |||||||
| — | ΙΝ | Jesus. | ΙΝ | Jesus. | — | — | — | — | ΙΝ | Jesus. | |||||||