The Gospels across their earliest witnesses, and the tradition they carried forward
Earliest Papyrus c. 125–250 CE · Greek TAGNT | Vaticanus c. 325 CE · Greek TAGNT | Sinaiticus c. 350 CE · Greek TAGNT | Vulgate c. 400 CE · Latin Whitaker | Peshitta c. 400–450 CE · Syriac PayneSmith | Byzantine c. 5th–9th c. · Greek TAGNT | ||||||||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| — | ἡ | <the> | ἡ | <the> | — | — | — | — | ἡ | <the> | |||||||
| — | δὲ | And | δὲ | And | Quæ | — | ܗܝ | But | δὲ | And | |||||||
| — | — | — | — | — | cum | when | ܕܝܢ | when | ἰδοῦσα | having seen him | |||||||
| — | ἐπὶ | at | ἐπὶ | at | audisset | — | ܟܕ | was | ἐπὶ | at | |||||||
| — | τῷ | the | τῷ | the | — | — | — | — | τῷ | the | |||||||
| — | λόγῳ | statement | λόγῳ | statement | turbata | — | ܚܙܬ | his | λόγῳ | statement | |||||||
| — | διεταράχθη | she was troubled | διεταράχθη | she was troubled | est | — | ܐܬܪܗܒܬ | and | διεταράχθη | she was troubled | |||||||
| — | — | — | — | — | in | in | ܒܡܠܬܗ | this | αὐτοῦ | of him | |||||||
| — | καὶ | and | καὶ | and | sermone | — | ܘܡܬܚܫܒܐ | And | καὶ | and | |||||||
| — | διελογίζετο | was pondering | διελογίζετο | was pondering | ejus | — | ܗܘܬ | angel | διελογίζετο | was pondering | |||||||
| — | ποταπὸς | what kind | ποταπὸς | what kind | et | and | ܕܡܢܐ | her | ποταπὸς | what kind | |||||||
| — | εἴη | would be | εἴη | would be | cogitabat | think | ܗܘ | Mariam | εἴη | would be | |||||||
| — | ὁ | <the> | ὁ | <the> | — | — | — | — | ὁ | <the> | |||||||
| — | ἀσπασμὸς | salutation | ἀσπασμὸς | salutation | qualis | wicker basket | ܫܠܡܐ | thou | ἀσπασμὸς | salutation | |||||||
| — | οὗτος. | this. | οὗτος. | this. | esset | — | ܗܢܐ | favour | οὗτος. | this. | |||||||