The Gospels across their earliest witnesses, and the tradition they carried forward
Earliest Papyrus c. 125–250 CE · Greek TAGNT | Vaticanus c. 325 CE · Greek TAGNT | Sinaiticus c. 350 CE · Greek TAGNT | Vulgate c. 400 CE · Latin Whitaker | Peshitta c. 400–450 CE · Syriac PayneSmith | Byzantine c. 5th–9th c. · Greek TAGNT | ||||||||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| — | ὅτι | that | ὅτι | that | Quia | because | ܕܗܠܝܢ | And | ὅτι | that | |||||||
| — | οὕτως | Thus | οὕτως | Thus | sic | thus | ܥܒܕ | it | οὕτως | Thus | |||||||
| — | μοι | to me | μοι | to me | fecit | — | ܠܝ | after | μοι | to me | |||||||
| — | πεποίηκεν | has done | πεποίηκεν | has done | mihi | — | ܡܪܝܐ | those | πεποίηκεν | has done | |||||||
| — | — | — | — | — | — | — | — | — | ὁ | the | |||||||
| — | ΚΣ | Lord | ΚΣ | Lord | Dominus | mistress of a family | ܒܝܘܡܬܐ | Elishaba | ΚΣ | Lord | |||||||
| — | ἐν | in | ἐν | in | in | in | ܕܚܪ | his | ἐν | in | |||||||
| — | ἡμέραις | the days | ἡμέραις | the days | diebus | — | ܒܝ | conceived | ἡμέραις | the days | |||||||
| — | αἷς | in which | αἷς | in which | quibus | who | ܠܡܤܒ | she | αἷς | in which | |||||||
| — | ἐπεῖδεν | He looked upon me | ἐπεῖδεν | He looked upon me | respexit | — | ܚܤܕܝ | secluded | ἐπεῖδεν | He looked upon me | |||||||
| — | ἀφελεῖν | to take away | ἀφελεῖν | to take away | auferre | — | ܕܒܝܬ | five | ἀφελεῖν | to take away | |||||||
| — | — | — | — | — | — | — | — | — | τὸ | the | |||||||
| — | ὄνειδός | disgrace | ὄνειδός | disgrace | opprobrium | reproach | ܒܢܝ | months | ὄνειδός | disgrace | |||||||
| — | μου | of mine | μου | of mine | meum | my (personal possession) | ܐܢܫܐ | she | μου | of mine | |||||||
| — | ἐν | among | ἐν | among | inter | between | — | — | ἐν | among | |||||||
| — | ἀνθρώποις.¶ | men. | ἀνθρώποις.¶ | men. | homines | — | — | — | ἀνθρώποις.¶ | men. | |||||||