The Gospels across their earliest witnesses, and the tradition they carried forward
| Greek Papyri | Coptic | Alexandrian | Latin | Western | Syriac | Byzantine | ||||||||||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Earliest Papyri c. 125–250 AD · Greek TAGNT | Sahidic c. 250–300 AD · Coptic Horner | Vaticanus c. 175–325 AD · Greek TAGNT | Vulgate c. 150–383 AD · Latin Whitaker | Bezae c. 150–400 AD · Greek/Latin Latin | Peshitta c. 170–400 AD · Syriac PayneSmith | Byzantine c. 300–500 AD · Greek TAGNT | ||||||||||||||
| lost | — | — | — | καὶ | And | Et | And | και | | | et | ܘܟܐܐ | And | Καὶ | And | ||||||
| lost | — | ⲁⲩⲱ | and | ἐπετίμησεν | rebuked | comminatus | rebuked | επετειμησεν | | | comminatus | ܒܗ | rebuked | ἐπετίμησεν | rebuked | ||||||
| lost | — | ⲁϥⲉⲡⲓⲧⲓⲙⲁ | to rebuke | αὐτῷ | him | est | him | αυτω | | | est | — | — | αὐτῷ | him | ||||||
| lost | — | — | — | ὁ | <the> | — | — | — | | | ei | — | — | ὁ | <the> | ||||||
| lost | — | ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ | Jesus | Ἰησοῦς | Jesus | Jesus | Jesus | — | | | ommutesce | ܝܫܘܥ | Jesus | Ἰησοῦς | Jesus | ||||||
| lost | — | ⲛⲁϥ | my | λέγων· | saying: | dicens | saying: | λεγων | | | dicens | ܘܐܡܪ | saying: | λέγων | saying: | ||||||
| lost | — | ⲉϥϫⲱ | say | φιμώθητι | do be silent | Obmutesce | do be silent | φιμωθητι | | | spirite | ܤܟܘܪ | do be silent | Φιμώθητι | do be silent | ||||||
| lost | — | — | — | καὶ | and | et | and | και | | | et | ܦܘܡܟ | and | καὶ | and | ||||||
| lost | — | ⲙⲙⲟⲥ | our | ἔξελθε | do come forth | exi | do come forth | εξελθε | | | exi | — | — | ἔξελθε | do come forth | ||||||
| lost | — | ϫⲉⲧⲙⲣⲱⲕ | negation of infinitive and some verbal forms | ἐξ | out of | de | out of | — | | | de | ܘܦܘܩ | out of | ἐξ | out of | ||||||
| lost | — | — | — | αὐτοῦ. | him! | homine | him! | — | | | homine | ܡܢܗ | him! | αὐτοῦ | him! | ||||||
| See 65 Earliest Papyri | Next Fragment: Mark 2:1 | |||||||||||||||||||