Source data

Greek New Testament: Center for New Testament Restoration (CNTR), greekcntr.org · Robinson-Pierpont Byzantine Textform (2018), byzantinetext.com

Latin: Clementine Vulgate (1592, public domain)

Syriac: Peshitta (BFBS 1905, public domain)

English glosses: Tyndale House Cambridge STEP Bible (TAGNT) · Whitaker's Words (William Whitaker, public domain) · A Compendious Syriac Dictionary (Jessie Payne Smith, 1903, public domain)

License

Urevangelium is released under the Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License (CC BY-SA 4.0). Source data acquired from the Center for New Testament Restoration is incorporated under its CC BY-SA 4.0 license; this project honors the ShareAlike obligation by releasing all derivative alignment data under the same terms. You are free to share and adapt this work, including for commercial use, provided you give appropriate credit and license your derivative work under the same terms.

© 2026 Urevangelium

Urevangelium

ur-eh-van-GAY-lee-um · the original Gospel

The Gospels across their earliest witnesses, and the tradition they carried forward

MatthewMarkLukeJohn

John 3:8

← Prev Book← Prev Chapter← Prev VerseChapterVerseNext Verse →Next Chapter →Next Book →

Hover any Greek or Syriac word for phonetic transliteration.

See 65 Earliest Papyri

Translation Lineage

Six manuscript witness columns span the table; their descent flows into the timeline below.

Greek PapyriAlexandrianWesternLatinSyriacByzantine
Earliest Papyri
c. 125–250 CE · Greek
TAGNT
Vaticanus
c. 325 CE · Greek
TAGNT
Bezae
c. 400 CE · Greek
Latin
Vulgate
c. 400 CE · Latin
Whitaker
Peshitta
c. 400–450 CE · Syriac
PayneSmith
Byzantine
c. 5th–9th c. · Greek
TAGNT
τοP66 · P75
TheτὸTheMS lacunaMS lacuna————ΤὸThe
πναP66 · P75
windπνεῦμαwindMS lacunaMS lacunaSpirituswindܪܘܚܐwindπνεῦμαwind
οπουP66 · P75
whereὅπουwhereMS lacunaMS lacunaubiwhereܐܬܪwhereὅπουwhere
θελειP66 · P75
it wishesθέλειit wishesMS lacunaMS lacunavultit wishesܕܨܒܝܐit wishesθέλειit wishes
πνειP66 · P75
blows,πνεῖ,blows,MS lacunaMS lacunaspiratblows,ܢܫܒܐblows,πνεῖblows,
καιP66 · P75
andκαὶandMS lacunaMS lacunaetandܘܩܠܗandκαὶand
τηνP66 · P75
theτὴνtheMS lacunaMS lacuna————τὴνthe
φωνηνP66 · P75
soundφωνὴνsoundMS lacunaMS lacunavocemsoundܫܡܥsoundφωνὴνsound
αυτουP66 · P75
of itαὐτοῦof itMS lacunaMS lacunaejusof itܐܢܬof itαὐτοῦof it
ακουεισP66 · P75
You hearἀκούειςYou hearMS lacunaMS lacunaaudisYou hearܐܠܐYou hearἀκούειςYou hear
αλλP66 · P75
butἀλλ᾽butMS lacunaMS lacunasedbutܠܐbutἀλλ’but
ουκP66 · P75
notοὐκnotMS lacunaMS lacunanescisnotܝܕܥnotοὐκnot
οιδασP66 · P75
you knowοἶδαςyou knowMS lacunaMS lacunaundeyou know——οἶδαςyou know
ποθενP66 · P75
from whereπόθενfrom whereMS lacunaMS lacunaveniatfrom whereܐܢܬfrom whereπόθενfrom where
ερχεταιP66 · P75
it comesἔρχεταιit comesMS lacunaMS lacunaautit comesܐܝܡܟܐit comesἔρχεταιit comes
καιP66 · P75
andκαὶandMS lacunaMS lacunaquoandܐܬܝܐandκαὶand
πουP66 · P75
whereποῦwhereMS lacunaMS lacunavadatwhereܘܠܐܝܟܐwhereποῦwhere
υπαγειP66 · P75
it goes;ὑπάγει·it goes;MS lacunaMS lacunasicit goes;ܐܙܠܐit goes;ὑπάγειit goes;
ουτωσP66 · P75
thusοὕτωςthusMS lacunaMS lacunaestthusܗܟܢܐthusοὕτωςthus
εστιP66 · P75
isἐστὶνisMS lacunaMS lacunaomnisisܐܝܬܘܗܝisἐστὶνis
πασP66 · P75
everyoneπᾶςeveryoneMS lacunaMS lacunaquieveryoneܟܠܢܫeveryoneπᾶςeveryone
οP66 · P75
whoὁwhoMS lacunaMS lacuna————ὁwho
γεγεννημενοσP66 · P75
bornγεγεννημένοςbornMS lacunaMS lacunanatusbornܕܝܠܝܕbornγεγεννημένοςborn
εκP66 · P75
ofἐκofMS lacunaMS lacunaestofܡܢofἐκof
τουP66 · P75
theτοῦtheMS lacunaMS lacuna————τοῦthe
πνσP66 · P75
Spirit.πνεύματος.¶Spirit.MS lacunaMS lacunaexSpirit.ܪܘܚܐSpirit.πνεύματοςSpirit.
Next Verse AvailableResumes at 3:26
See 65 Earliest Papyri
Trace Your New Testament Back to the Gospel Sources
See how the Four Gospels in the Bible you read today connect to the Greek, Latin, Syriac, and Byzantine witnesses shown above.
1400150016001700180019002000Textus Receptus TraditionWycliffe1382Erasmus1516Tyndale1526Stephanus1550Geneva1560Beza1565Bishops'1568Douay-Rheims1582Clementine1592KJV1611Elzevir1633Challoner1749Westcott-Hort1881Revised Version1881Nestle-Aland1898ASV1901BFBS Peshitta1905RSV1952Good News1966Jerusalem1966NASB1971Stuttgart Vulgate1969NIV1978NKJV1982NRSV1989NLT1996WEB2000ESV2001The Message2002NET2005Robinson-Pierpont2005NABRE2011CSB2017LSB2021Line keyManuscript traditionTranslation / revisionTextual influenceEdition tradition