Source data

Greek New Testament: Center for New Testament Restoration (CNTR), greekcntr.org · Robinson-Pierpont Byzantine Textform (2018), byzantinetext.com

Latin: Clementine Vulgate (1592, public domain)

Syriac: Peshitta (BFBS 1905, public domain)

English glosses: Tyndale House Cambridge STEP Bible (TAGNT) · Whitaker's Words (William Whitaker, public domain) · A Compendious Syriac Dictionary (Jessie Payne Smith, 1903, public domain)

License

Urevangelium is released under the Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License (CC BY-SA 4.0). Source data acquired from the Center for New Testament Restoration is incorporated under its CC BY-SA 4.0 license; this project honors the ShareAlike obligation by releasing all derivative alignment data under the same terms. You are free to share and adapt this work, including for commercial use, provided you give appropriate credit and license your derivative work under the same terms.

© 2026 Urevangelium

Urevangelium

ur-eh-van-GAY-lee-um · the original Gospel

The Gospels across their earliest witnesses, and the tradition they carried forward

MatthewMarkLukeJohn

John 3:21

← Prev Book← Prev Chapter← Prev VerseChapterVerseNext Verse →Next Chapter →Next Book →

Hover any Greek or Syriac word for phonetic transliteration.

See 65 Earliest Papyri

Translation Lineage

Six manuscript witness columns span the table; their descent flows into the timeline below.

Greek PapyriAlexandrianWesternLatinSyriacByzantine
Earliest Papyri
c. 125–250 CE · Greek
TAGNT
Vaticanus
c. 325 CE · Greek
TAGNT
Bezae
c. 400 CE · Greek
Latin
Vulgate
c. 400 CE · Latin
Whitaker
Peshitta
c. 400–450 CE · Syriac
PayneSmith
Byzantine
c. 5th–9th c. · Greek
TAGNT
οP66 · P75
the oneὁthe oneMS lacunaMS lacuna————Ὁthe one
δεP66 · P75
howeverδὲhoweverMS lacunaMS lacunaquihoweverܕܝܢbutδὲhowever
ποιωνP66 · P75
practicingποιῶνpracticingMS lacunaMS lacunaautempracticingܕܝܢpracticingποιῶνpracticing
τηP66 · P75
theτὴνtheMS lacunaMS lacuna————τὴνthe
αληθιανP66 · P75
truthἀλήθειανtruthMS lacunaMS lacunafacittruth——ἀλήθειανtruth
ερχεταιP66 · P75
comesἔρχεταιcomesMS lacunaMS lacunaveritatemcomesܕܥܒܕcomesἔρχεταιcomes
προσP66 · P75
toπρὸςtoMS lacunaMS lacunavenittoܫܪܪܐtoπρὸςto
τοP66 · P75
theτὸtheMS lacunaMS lacuna————τὸthe
φωσP66 · P75
LightφῶςLightMS lacunaMS lacunaadLight——φῶςLight
ιναP66 · P75
thatἵναthatMS lacunaMS lacunalucemthatܐܬܐthatἵναthat
φανερωθηP66 · P75
may be manifestφανερωθῇmay be manifestMS lacunaMS lacunautmay be manifestܠܘܬmay be manifestφανερωθῇmay be manifest
αυτουP66 · P75
hisαὐτοῦhisMS lacunaMS lacunamanifestenturhisܢܘܗܪܐhisαὐτοῦhis
ταP66 · P75
<the>τὰ<the>MS lacunaMS lacuna————τὰ<the>
εργαP66 · P75
worksἔργαworksMS lacunaMS lacunaoperaworks——ἔργαworks
οτιP66 · P75
thatὅτιthatMS lacunaMS lacunaejusthatܕܢܬܝܕܥܘܢthatὅτιthat
ενP66 · P75
inἐνinMS lacunaMS lacunaquiainܥܒܕܘܗܝinἐνin
θωP66 · P75
GodθεῷGodMS lacunaMS lacunainGod——θεῷGod
εστινP66 · P75
have beenἐστινhave beenMS lacunaMS lacunaDeohave beenܕܒܐܠܗܐhave beenἐστινhave been
ηργασμεναP66 · P75
done.εἰργασμένα.¶done.MS lacunaMS lacunasuntdone.ܥܒܝܕܝܢdone.εἰργασμέναdone.
Next Verse AvailableResumes at 3:26
See 65 Earliest Papyri
Trace Your New Testament Back to the Gospel Sources
See how the Four Gospels in the Bible you read today connect to the Greek, Latin, Syriac, and Byzantine witnesses shown above.
1400150016001700180019002000Textus Receptus TraditionWycliffe1382Erasmus1516Tyndale1526Stephanus1550Geneva1560Beza1565Bishops'1568Douay-Rheims1582Clementine1592KJV1611Elzevir1633Challoner1749Westcott-Hort1881Revised Version1881Nestle-Aland1898ASV1901BFBS Peshitta1905RSV1952Good News1966Jerusalem1966NASB1971Stuttgart Vulgate1969NIV1978NKJV1982NRSV1989NLT1996WEB2000ESV2001The Message2002NET2005Robinson-Pierpont2005NABRE2011CSB2017LSB2021Line keyManuscript traditionTranslation / revisionTextual influenceEdition tradition