The Gospels across their earliest witnesses, and the tradition they carried forward
Hover any Greek or Syriac word for phonetic transliteration.
Six manuscript witness columns span the table; their descent flows into the timeline below.
| Greek Papyri | Alexandrian | Western | Latin | Syriac | Byzantine | ||||||||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Earliest Papyri c. 125–250 CE · Greek TAGNT | Vaticanus c. 325 CE · Greek TAGNT | Bezae c. 400 CE · Greek Latin | Vulgate c. 400 CE · Latin Whitaker | Peshitta c. 400–450 CE · Syriac PayneSmith | Byzantine c. 5th–9th c. · Greek TAGNT | ||||||||||||
καιP101 | And | καὶ | And | και | | | et | Et | And | ܘܗܐ | And | Καὶ | And | |||||
ιδουP101 | behold | ἰδοὺ | behold | ϊδου | | | ecce | ecce | behold | ܗܐ | behold | ἰδού | behold | |||||
φωνηP101 | a voice | φωνὴ | a voice | φωνη | | | uox | vox | a voice | — | — | φωνὴ | a voice | |||||
εκP101 | out | ἐκ | out | εκ | | | de | de | out | ܡܢ | out | ἐκ | out | |||||
τωνP101 | of the | τῶν | of the | των | | | caelis | — | — | — | — | τῶν | of the | |||||
ουρανωνP101 | heavens | οὐρανῶν | heavens | ουρανων | | | ad | cælis | heavens | ܫܡܝܐ | heavens | οὐρανῶν | heavens | |||||
λεγουσαP101 | saying; | λέγουσα· | saying; | λεγουσα | | | dicens | dicens | saying; | — | — | λέγουσα | saying; | |||||
ουτοσP101 | This | οὗτός | This | — | | | eum | Hic | This | ܕܐܡܪ | This | Οὗτός | This | |||||
εστινP101 | is | ἐστιν | is | — | | | es | est | is | ܗܢܘ | is | ἐστιν | is | |||||
οP101 | the | ὁ | the | ο | | | tu | — | — | — | — | ὁ | the | |||||
υσP101 | Son | υἱός | Son | ϋιος | | | filius | Filius | Son | — | — | υἱός | Son | |||||
μουP101 | of Mine | μου | of Mine | μου | | | meus | meus | of Mine | ܒܪܝ | of Mine | μου | of Mine | |||||
οP101 | the | ὁ | the | ο | | | bene | — | — | — | — | ὁ | the | |||||
αγαπητοσP101 | beloved | ἀγαπητὸς | beloved | αγαπητος | | | dilectus | dilectus | beloved | ܚܒܝܒܐ | beloved | ἀγαπητός | beloved | |||||
ενP101 | in | ἐν | in | εν | | | in | in | in | — | — | ἐν | in | |||||
ωP101 | whom | ᾧ | whom | ω | | | quo | quo | whom | ܕܒܗ | whom | ᾧ | whom | |||||
ηυδοκησαP101 | I was well pleased. | εὐδόκησα.¶ | I was well pleased. | ευδοκησα | | | placui | mihi complacui | I was well pleased | ܐܨܛܒܝܬ | I was well pleased. | εὐδόκησα | I was well pleased. | |||||
| Next Fragment: Matt 4:1 | |||||||||||||||||
| See 65 Earliest Papyri | |||||||||||||||||