Source data

Greek New Testament: Center for New Testament Restoration (CNTR), greekcntr.org · Robinson-Pierpont Byzantine Textform (2018), byzantinetext.com

Latin: Clementine Vulgate (1592, public domain)

Syriac: Peshitta (BFBS 1905, public domain)

English glosses: Tyndale House Cambridge STEP Bible (TAGNT) · Whitaker's Words (William Whitaker, public domain) · A Compendious Syriac Dictionary (Jessie Payne Smith, 1903, public domain)

License

Urevangelium is released under the Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License (CC BY-SA 4.0). Source data acquired from the Center for New Testament Restoration is incorporated under its CC BY-SA 4.0 license; this project honors the ShareAlike obligation by releasing all derivative alignment data under the same terms. You are free to share and adapt this work, including for commercial use, provided you give appropriate credit and license your derivative work under the same terms.

© 2026 Urevangelium

Urevangelium

ur-eh-van-GAY-lee-um · the original Gospel

The Gospels across their earliest witnesses, and the tradition they carried forward

MatthewMarkLukeJohn

Luke 3:17

← Prev Book← Prev Chapter← Prev VerseChapterVerseNext Verse →Next Chapter →Next Book →

Hover any Greek or Syriac word for phonetic transliteration.

See 65 Earliest Papyri

Translation Lineage

Six manuscript witness columns span the table; their descent flows into the timeline below.

Greek PapyriAlexandrianWesternLatinSyriacByzantine
Earliest Papyri
c. 125–250 CE · Greek
TAGNT
Vaticanus
c. 325 CE · Greek
TAGNT
Bezae
c. 400 CE · Greek
Latin
Vulgate
c. 400 CE · Latin
Whitaker
Peshitta
c. 400–450 CE · Syriac
PayneSmith
Byzantine
c. 5th–9th c. · Greek
TAGNT
ουP4
of whomοὗof whomου|cuiuscujusof whomܗܘof whomοὗof whom
τοP4
theτὸtheτο|quidem————τὸthe
πτυονP4
winnowing fork isπτύονwinnowing fork isπτυον|uentilabrumventilabrumwinnowing fork isܕܐܚܝܕwinnowing fork isπτύονwinnowing fork is
ενP4
inἐνinεν|ininin——ἐνin
τηP4
theτῇtheτη|—————τῇthe
χειριP4
handχειρὶhandχειρι|manumanuhandܪܦܫܐhandχειρὶhand
αυτουP4
of Himαὐτοῦof Himαυτου|eiusejusof Himܒܐܝܕܗof Himαὐτοῦof Him
διακαθαραιP4
andκαὶandκαι|etetand——καὶand
τηνP4
to scourδιακαθᾶραιto scour—|purgabitpurgabitto scourܘܡܕܟܐto scourδιακαθαριεῖto scour
αλωναP4
theτὴνtheτην|—————τὴνthe
αυτουP4
threshing floorἅλωναthreshing floorαλωνα|areamareamthreshing floorܐܕܪܘܗܝthreshing floorἅλωναthreshing floor
καιP4
of Himαὐτοῦof Himαυτου|—suamof Him——αὐτοῦof Him
συναγαγεινP4
andκαὶandκαι|etetandܘܚܛܐandκαὶand
τονP4
to gatherσυναγαγεῖνto gather—|congregabitcongregabitto gatherܟܢܫto gatherσυνάξειto gather
σειτονP4
theτὸνtheτον|—————τὸνthe
εισP4
wheatσῖτονwheatσειτον|triticumtriticumwheat——σῖτονwheat
τηνP4
intoεἰςintoεις|ininintoܠܐܘܨܪܘܗܝintoεἰςinto
αποθηκηνP4
theτὴνthe—|repositionem————τὴνthe
αυτουP4
barnἀποθήκηνbarnαποθηκην|—horreumbarnܘܬܒܢܐbarnἀποθήκηνbarn
τοP4
of Him.αὐτοῦ.of Him.—|—suumof Him.——αὐτοῦof Him.
δεP4
<the>τὸ<the>το|—————τὸ<the>
αχυρονP4
ButδὲButδε|paleampaleasButܕܝܢbutδὲBut
κατακαυσειP4
the chaffἄχυρονthe chaffαχυρον|autemautemthe chaffܒܢܘܪܐthe chaffἄχυρονthe chaff
πυριP4
He will burn upκατακαύσειHe will burn upκατακαυσει|conburetcomburetHe will burn up——κατακαύσειHe will burn up
ασβεστωP4
with fireπυρὶwith fireπυρι|igniigniwith fireܕܠܐwith fireπυρὶwith fire
ἀσβέστῳ.¶P4
unquenchable.ἀσβέστῳ.¶unquenchable.ασβεστω|inextintibiliinextinguibiliunquenchable.ܕܥܟܐunquenchable.ἀσβέστῳunquenchable.
Next Verse Available
See 65 Earliest Papyri
Trace Your New Testament Back to the Gospel Sources
See how the Four Gospels in the Bible you read today connect to the Greek, Latin, Syriac, and Byzantine witnesses shown above.
1400150016001700180019002000Textus Receptus TraditionWycliffe1382Erasmus1516Tyndale1526Stephanus1550Geneva1560Beza1565Bishops'1568Douay-Rheims1582Clementine1592KJV1611Elzevir1633Challoner1749Westcott-Hort1881Revised Version1881Nestle-Aland1898ASV1901BFBS Peshitta1905RSV1952Good News1966Jerusalem1966NASB1971Stuttgart Vulgate1969NIV1978NKJV1982NRSV1989NLT1996WEB2000ESV2001The Message2002NET2005Robinson-Pierpont2005NABRE2011CSB2017LSB2021Line keyManuscript traditionTranslation / revisionTextual influenceEdition tradition