Source data

Greek New Testament: Center for New Testament Restoration (CNTR), greekcntr.org · Robinson-Pierpont Byzantine Textform (2018), byzantinetext.com

Latin: Clementine Vulgate (1592, public domain)

Syriac: Peshitta (BFBS 1905, public domain)

English glosses: Tyndale House Cambridge STEP Bible (TAGNT) · Whitaker's Words (William Whitaker, public domain) · A Compendious Syriac Dictionary (Jessie Payne Smith, 1903, public domain)

License

Urevangelium is released under the Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License (CC BY-SA 4.0). Source data acquired from the Center for New Testament Restoration is incorporated under its CC BY-SA 4.0 license; this project honors the ShareAlike obligation by releasing all derivative alignment data under the same terms. You are free to share and adapt this work, including for commercial use, provided you give appropriate credit and license your derivative work under the same terms.

© 2026 Urevangelium

Urevangelium

ur-eh-van-GAY-lee-um · the original Gospel

The Gospels across their earliest witnesses, and the tradition they carried forward

MatthewMarkLukeJohn

Luke 3:16

← Prev Book← Prev Chapter← Prev VerseChapterVerseNext Verse →Next Chapter →Next Book →

Hover any Greek or Syriac word for phonetic transliteration.

See 65 Earliest Papyri

Translation Lineage

Six manuscript witness columns span the table; their descent flows into the timeline below.

Greek PapyriAlexandrianWesternLatinSyriacByzantine
Earliest Papyri
c. 125–250 CE · Greek
TAGNT
Vaticanus
c. 325 CE · Greek
TAGNT
Bezae
c. 400 CE · Greek
Latin
Vulgate
c. 400 CE · Latin
Whitaker
Peshitta
c. 400–450 CE · Syriac
PayneSmith
Byzantine
c. 5th–9th c. · Greek
TAGNT
απεκρεινατοP4
AnsweredἀπεκρίνατοAnswered—|conoscensresponditAnsweredܥܢܐAnsweredἀπεκρίνατοAnswered
λεγωνP4
sayingλέγωνsaying—|eorumJoannessayingܝܘܚܢܢsayingὁsaying
πασινP4
to allπᾶσινto all—|dixitdicensto allܘܐܡܪto allἸωάννηςto all
οP4
<the>ὁ<the>—|in————ἅπασιν<the>
ιωαννησP4
John:Ἰωάννης·John:—|—omnibusJohn:ܠܗܘܢJohn:λέγωνJohn:
εγωP4
I myselfἐγὼI myselfεγω|egoEgoI myselfܐܢܐI myselfἘγὼI myself
μενP4
indeedμὲνindeed—|quiquidemindeedܗܐindeedμὲνindeed
υδατιP4
with waterὕδατιwith water—|aquaaquawith waterܡܥܡܕwith waterὕδατιwith water
βαπτιζωP4
baptizeβαπτίζωbaptize—|baptizobaptizobaptize——βαπτίζωbaptize
υμασP4
you;ὑμᾶς·you;ϋμας|uosvosyou;ܐܢܐyou;ὑμᾶςyou;
ερχεταιP4
comesἔρχεταιcomes—|uenitvenietcomesܠܟܘܢcomesἔρχεταιcomes
δεP4
howeverδὲhowever—|autemautemhoweverܕܝܢbutδὲhowever
οP4
the Oneὁthe One—|in————ὁthe One
ισχυροτεροσP4
mightierἰσχυρότερόςmightier—|fortiorfortiormightierܐܬܐmightierἰσχυρότερόςmightier
μουP4
than I,μου,than I,—|memethan I,ܕܝܢthan I,μουthan I,
ουP4
of whomοὗof whom—|cuiuscujusof whomܗܘof whomοὗof whom
ουκP4
notοὐκnot—|nonnonnotܕܚܝܠܬܢnotοὐκnot
ειμιP4
I amεἰμὶI am—|sumsumI amܡܢܝI amεἰμὶI am
ικανοσP4
worthyἱκανὸςworthy—|dignusdignusworthyܗܘworthyἱκανὸςworthy
λυσαιP4
to untieλῦσαιto untie—|solberesolvereto untieܕܠܐto untieλῦσαιto untie
τονP4
theτὸνthe—|paenitentiam————τὸνthe
ιματαP4
strapἱμάνταstrap—|corregiamcorrigiamstrapܫܘܐstrapἱμάνταstrap
τωνP4
of theτῶνof the—|est————τῶνof the
υποδηματωνP4
sandalsὑποδημάτωνsandals—|calciamenticalceamentorumsandalsܐܢܐsandalsὑποδημάτωνsandals
αυτουP4
of Him.αὐτοῦ.of Him.—|inejusof Him.ܕܐܫܪܐof Him.αὐτοῦof Him.
αυτοσP4
He himselfαὐτὸςHe himself—|ipseipseHe himself——αὐτὸςHe himself
υμασP4
youὑμᾶςyou—|uosvosyouܥܪܩܐyouὑμᾶςyou
βαπτισειP4
will baptizeβαπτίσειwill baptize—|baptizabitbaptizabitwill baptizeܕܡܤܢܘܗܝwill baptizeβαπτίσειwill baptize
ενP4
withἐνwithεν|intellectuminwithܗܘwithἐνwith
πνιP4
the Spiritπνεύματιthe Spiritπνευματι|spiritoSpirituthe Spiritܢܥܡܕܟܘܢthe Spiritπνεύματιthe Spirit
αγιωP4
HolyἁγίῳHolyαγιω|sanctoSanctoHolyܒܪܘܚܐHolyἁγίῳHoly
καιP4
andκαὶandκαι|etetandܕܩܘܕܫܐandκαὶand
πυριP4
with fire,πυρί,with fire,πυρι|igniigniwith fire,ܘܒܢܘܪܐwith fire,πυρίwith fire,
Next Verse Available
See 65 Earliest Papyri
Trace Your New Testament Back to the Gospel Sources
See how the Four Gospels in the Bible you read today connect to the Greek, Latin, Syriac, and Byzantine witnesses shown above.
1400150016001700180019002000Textus Receptus TraditionWycliffe1382Erasmus1516Tyndale1526Stephanus1550Geneva1560Beza1565Bishops'1568Douay-Rheims1582Clementine1592KJV1611Elzevir1633Challoner1749Westcott-Hort1881Revised Version1881Nestle-Aland1898ASV1901BFBS Peshitta1905RSV1952Good News1966Jerusalem1966NASB1971Stuttgart Vulgate1969NIV1978NKJV1982NRSV1989NLT1996WEB2000ESV2001The Message2002NET2005Robinson-Pierpont2005NABRE2011CSB2017LSB2021Line keyManuscript traditionTranslation / revisionTextual influenceEdition tradition