The Gospels across their earliest witnesses, and the tradition they carried forward
Hover any Greek or Syriac word for phonetic transliteration.
Six manuscript witness columns span the table; their descent flows into the timeline below.
| Greek Papyri | Alexandrian | Western | Latin | Syriac | Byzantine | ||||||||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Earliest Papyri c. 125–250 CE · Greek TAGNT | Vaticanus c. 325 CE · Greek TAGNT | Bezae c. 400 CE · Greek Latin | Vulgate c. 400 CE · Latin Whitaker | Peshitta c. 400–450 CE · Syriac PayneSmith | Byzantine c. 5th–9th c. · Greek TAGNT | ||||||||||||
τοP101 | and | Καὶ | and | και | | | baptizatus | Baptizatus | and | ܟܕ | and | Καὶ | and | |||||
πναP101 | Having been baptized | Βαπτισθεὶς | Having been baptized | — | | | est | autem | Having been baptized | ܥܡܕ | Having been baptized | βαπτισθεὶς | Having been baptized | |||||
τουP101 | now | δὲ | now | — | | | ihs | Jesus | now | ܕܝܢ | but | ὁ | now | |||||
θυP101 | <the> | ὁ | <the> | ο | | | mox | — | — | — | — | Ἰησοῦς | <the> | |||||
καταβαινονP101 | Jesus | Ἰησοῦς | Jesus | — | | | — | confestim | Jesus | ܕܝܢ | Jesus | ἀνέβη | Jesus | |||||
ωσP101 | immediately | εὐθὺς | immediately | ευθυς | | | ascendit | ascendit | immediately | ܝܫܘܥ | immediately | εὐθὺς | immediately | |||||
περιστερανP101 | went up | ἀνέβη | went up | ανεβη | | | de | de | went up | ܡܚܕܐ | went up | ἀπὸ | went up | |||||
ερχομενονP101 | from | ἀπὸ | from | απο | | | aqua | aqua | from | ܤܠܩ | from | τοῦ | from | |||||
επP101 | the | τοῦ | the | του | | | caeli | — | — | — | — | ὕδατος | the | |||||
αυτονP101 | water. | ὕδατος. | water. | ϋδατος | | | et | et | water. | — | — | καὶ | water. | |||||
καὶP101 | and | καὶ | and | και | | | ecce | ecce | and | ܡܢ | and | ἰδού | and | |||||
ἰδοὺP101 | behold | ἰδοὺ | behold | ϊδου | | | aperti | aperti | behold | ܗܐ | behold | ἀνεῴχθησαν | behold | |||||
ἠνεῴχθησανP101 | were opened | ἠνεῴχθησαν | were opened | — | | | sunt | sunt | were opened | ܘܐܬܦܬܚܘ | were opened | αὐτῷ | were opened | |||||
αὐτῷP101 | to Him | αὐτῷ | to Him | αυτω | | | ei | ei | to Him | — | — | οἱ | to Him | |||||
οἱP101 | the | οἱ | the | οι | | | de | — | — | — | — | οὐρανοί | the | |||||
οὐρανοί,P101 | heavens, | οὐρανοί, | heavens, | ουρανοι | | | caelo | cæli | heavens, | ܠܗ | heavens, | καὶ | heavens, | |||||
καὶP101 | and | καὶ | and | και | | | et | et | and | ܫܡܝܐ | and | εἶδεν | and | |||||
εἶδενP101 | he saw | εἶδεν | he saw | ϊδεν | | | uidit | vidit | he saw | ܘܚܙܐ | he saw | τὸ | he saw | |||||
τὸP101 | the | τὸ | the | το | | | — | — | — | — | — | πνεῦμα | the | |||||
πνεῦμαP101 | Spirit | πνεῦμα | Spirit | πνα | | | spiritum | Spiritum | Spirit | ܪܘܚܐ | Spirit | τοῦ | Spirit | |||||
τοῦP101 | <the> | τοῦ | <the> | του | | | et | — | — | — | — | θεοῦ | <the> | |||||
θεοῦP101 | of God | θεοῦ | of God | θυ | | | dei | Dei | of God | — | — | καταβαῖνον | of God | |||||
καταβαῖνονP101 | descending | καταβαῖνον | descending | καταβαινοντα | | | descendentem | descendentem | descending | ܕܐܠܗܐ | descending | ὡσεὶ | descending | |||||
ὡσεὶP101 | as | ὡσεὶ | as | — | | | sicut | sicut | as | ܕܢܚܬܐ | as | περιστερὰν | as | |||||
περιστερὰνP101 | a dove | περιστερὰν | a dove | περιστεραν | | | columbam | columbam | a dove | ܐܝܟ | a dove | καὶ | a dove | |||||
καὶP101 | and | καὶ | and | και | | | et | et | and | ܝܘܢܐ | and | ἐρχόμενον | and | |||||
ἐρχόμενονP101 | alighting | ἐρχόμενον | alighting | ερχομενον | | | uenientem | venientem | alighting | — | — | ἐπ’ | alighting | |||||
ἐπ᾽P101 | upon | ἐπ᾽ | upon | — | | | super | super | upon | ܘܐܬܬ | upon | αὐτόν | upon | |||||
αὐτόν.P101 | Him. | αὐτόν. | Him. | αυτον | | | eum | se | Him. | ܥܠܘܗܝ | Him. | αὐτόν. | Him. | |||||
| Next Verse Available | |||||||||||||||||
| See 65 Earliest Papyri | |||||||||||||||||