Source data

Greek New Testament: Center for New Testament Restoration (CNTR), greekcntr.org · Robinson-Pierpont Byzantine Textform (2018), byzantinetext.com

Latin: Clementine Vulgate (1592, public domain)

Syriac: Peshitta (BFBS 1905, public domain)

English glosses: Tyndale House Cambridge STEP Bible (TAGNT) · Whitaker's Words (William Whitaker, public domain) · A Compendious Syriac Dictionary (Jessie Payne Smith, 1903, public domain)

License

Urevangelium is released under the Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License (CC BY-SA 4.0). Source data acquired from the Center for New Testament Restoration is incorporated under its CC BY-SA 4.0 license; this project honors the ShareAlike obligation by releasing all derivative alignment data under the same terms. You are free to share and adapt this work, including for commercial use, provided you give appropriate credit and license your derivative work under the same terms.

© 2026 Urevangelium

Urevangelium

ur-eh-van-GAY-lee-um · the original Gospel

The Gospels across their earliest witnesses, and the tradition they carried forward

MatthewMarkLukeJohn

John 3:18

← Prev Book← Prev Chapter← Prev VerseChapterVerseNext Verse →Next Chapter →Next Book →

Hover any Greek or Syriac word for phonetic transliteration.

See 65 Earliest Papyri

Translation Lineage

Six manuscript witness columns span the table; their descent flows into the timeline below.

Greek PapyriAlexandrianWesternLatinSyriacByzantine
Earliest Papyri
c. 125–250 CE · Greek
TAGNT
Vaticanus
c. 325 CE · Greek
TAGNT
Bezae
c. 400 CE · Greek
Latin
Vulgate
c. 400 CE · Latin
Whitaker
Peshitta
c. 400–450 CE · Syriac
PayneSmith
Byzantine
c. 5th–9th c. · Greek
TAGNT
οP36 · P63 · P66 · P75
The oneὁThe oneMS lacunaMS lacuna————ὉThe one
πιστευωνP36 · P63 · P66 · P75
believingπιστεύωνbelievingMS lacunaMS lacunaQuibelievingܡܢbelievingπιστεύωνbelieving
εισP36 · P63 · P66 · P75
onεἰςonMS lacunaMS lacunacreditonܕܡܗܝܡܢonεἰςon
αυτονP36 · P63 · P66 · P75
HimαὐτὸνHimMS lacunaMS lacunainHimܒܗHimαὐτὸνHim
ουP36 · P63 · P66 · P75
notοὐnotMS lacunaMS lacunaeumnotܠܐnotοὐnot
κρινεταιP36 · P63 · P66 · P75
is judged;κρίνεται·is judged;MS lacunaMS lacunanonis judged;ܡܬܬܕܝܢis judged;κρίνεταιis judged;
οP36 · P63 · P66 · P75
the oneὁthe oneMS lacunaMS lacuna————ὁthe one
δεP36 · P63 · P66 · P75
butδὲbutMS lacunaMS lacunajudicaturbutܕܝܢbutδὲbut
μηP36 · P63 · P66 · P75
notμὴnotMS lacunaMS lacunaquinotܕܠܐnotμὴnot
πιστευωνP36 · P63 · P66 · P75
believingπιστεύωνbelievingMS lacunaMS lacunaautembelievingܡܗܝܡܢbelievingπιστεύωνbelieving
ηδηP36 · P63 · P66 · P75
alreadyἤδηalreadyMS lacunaMS lacunanonalreadyܡܢalreadyἤδηalready
κεκριταιP36 · P63 · P66 · P75
has been judgedκέκριταιhas been judgedMS lacunaMS lacunacredithas been judgedܟܕܘhas been judgedκέκριταιhas been judged
οτιP36 · P63 · P66 · P75
becauseὅτιbecauseMS lacunaMS lacunajambecauseܕܝܢbecauseὅτιbecause
μηP36 · P63 · P66 · P75
notμὴnotMS lacunaMS lacunajudicatusnotܗܘnotμὴnot
πεπιστευκενP36 · P63 · P66 · P75
he has believedπεπίστευκενhe has believedMS lacunaMS lacunaesthe has believedܕܠܐhe has believedπεπίστευκενhe has believed
εισP36 · P63 · P66 · P75
inεἰςinMS lacunaMS lacunaquiainܗܝܡܢinεἰςin
τοP36 · P63 · P66 · P75
theτὸtheMS lacunaMS lacuna————τὸthe
ονομαP36 · P63 · P66 · P75
nameὄνομαnameMS lacunaMS lacunanonnameܒܫܡܗnameὄνομαname
τουP36 · P63 · P66 · P75
of theτοῦof theMS lacunaMS lacuna————τοῦof the
μονογενουσP36 · P63 · P66 · P75
only begottenμονογενοῦςonly begottenMS lacunaMS lacunacreditonly begottenܕܝܚܝܕܝܐonly begottenμονογενοῦςonly begotten
υιουP36 · P63 · P66 · P75
SonυἱοῦSonMS lacunaMS lacunainSonܒܪܗSonυἱοῦSon
τουP36 · P63 · P66 · P75
<the>τοῦ<the>MS lacunaMS lacuna————τοῦ<the>
θυP36 · P63 · P66 · P75
of God.θεοῦ.of God.MS lacunaMS lacunanomineof God.ܕܐܠܗܐof God.θεοῦof God.
Next Verse AvailableResumes at 3:26
See 65 Earliest Papyri
Trace Your New Testament Back to the Gospel Sources
See how the Four Gospels in the Bible you read today connect to the Greek, Latin, Syriac, and Byzantine witnesses shown above.
1400150016001700180019002000Textus Receptus TraditionWycliffe1382Erasmus1516Tyndale1526Stephanus1550Geneva1560Beza1565Bishops'1568Douay-Rheims1582Clementine1592KJV1611Elzevir1633Challoner1749Westcott-Hort1881Revised Version1881Nestle-Aland1898ASV1901BFBS Peshitta1905RSV1952Good News1966Jerusalem1966NASB1971Stuttgart Vulgate1969NIV1978NKJV1982NRSV1989NLT1996WEB2000ESV2001The Message2002NET2005Robinson-Pierpont2005NABRE2011CSB2017LSB2021Line keyManuscript traditionTranslation / revisionTextual influenceEdition tradition