Source data

Greek New Testament: Center for New Testament Restoration (CNTR), greekcntr.org · Robinson-Pierpont Byzantine Textform (2018), byzantinetext.com

Latin: Clementine Vulgate (1592, public domain)

Syriac: Peshitta (BFBS 1905, public domain)

English glosses: Tyndale House Cambridge STEP Bible (TAGNT) · Whitaker's Words (William Whitaker, public domain) · A Compendious Syriac Dictionary (Jessie Payne Smith, 1903, public domain)

License

Urevangelium is released under the Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License (CC BY-SA 4.0). Source data acquired from the Center for New Testament Restoration is incorporated under its CC BY-SA 4.0 license; this project honors the ShareAlike obligation by releasing all derivative alignment data under the same terms. You are free to share and adapt this work, including for commercial use, provided you give appropriate credit and license your derivative work under the same terms.

© 2026 Urevangelium

Urevangelium

ur-eh-van-GAY-lee-um · the original Gospel

The Gospels across their earliest witnesses, and the tradition they carried forward

MatthewMarkLukeJohn

John 3:10

← Prev Book← Prev Chapter← Prev VerseChapterVerseNext Verse →Next Chapter →Next Book →

Hover any Greek or Syriac word for phonetic transliteration.

See 65 Earliest Papyri

Translation Lineage

Six manuscript witness columns span the table; their descent flows into the timeline below.

Greek PapyriAlexandrianWesternLatinSyriacByzantine
Earliest Papyri
c. 125–250 CE · Greek
TAGNT
Vaticanus
c. 325 CE · Greek
TAGNT
Bezae
c. 400 CE · Greek
Latin
Vulgate
c. 400 CE · Latin
Whitaker
Peshitta
c. 400–450 CE · Syriac
PayneSmith
Byzantine
c. 5th–9th c. · Greek
TAGNT
απεκριθηP66 · P75
AnsweredἈπεκρίθηAnsweredMS lacunaMS lacunaResponditAnsweredܥܢܐAnsweredἈπεκρίθηAnswered
ισP66 · P75
<the>ὁ<the>MS lacunaMS lacuna————Ἰησοῦς<the>
καιP66 · P75
JesusἸησοῦςJesusMS lacunaMS lacunaJesusJesusܝܫܘܥJesusκαὶJesus
ειπενP66 · P75
andκαὶandMS lacunaMS lacunaetandܘܐܡܪandεἶπενand
αυτωP66 · P75
saidεἶπενsaidMS lacunaMS lacunadixitsaidܠܗsaidαὐτῷsaid
συP66 · P75
to him;αὐτῷ·to him;MS lacunaMS lacunaeito him;ܐܢܬto him;Σὺto him;
ειP66 · P75
You yourselfσὺYou yourselfMS lacunaMS lacunaTuYou yourselfܗܘYou yourselfεἶYou yourself
οP66 · P75
areεἶareMS lacunaMS lacunaesare——ὁare
διδασκαλοσP66 · P75
theὁtheMS lacunaMS lacuna————διδάσκαλοςthe
τουP66 · P75
teacherδιδάσκαλοςteacherMS lacunaMS lacunamagisterteacherܡܠܦܢܗteacherτοῦteacher
ισραηλP66 · P75
<the>τοῦ<the>MS lacunaMS lacuna————Ἰσραήλ<the>
καιP66 · P75
of IsraelἸσραὴλof IsraelMS lacunaMS lacunainof Israelܕܐܝܤܪܝܠof Israelκαὶof Israel
ταυταP66 · P75
andκαὶandMS lacunaMS lacunaIsraëlandܘܗܠܝܢandταῦταand
ουP66 · P75
these thingsταῦταthese thingsMS lacunaMS lacunaetthese thingsܠܐthese thingsοὐthese things
γεινωσκεισP66 · P75
notοὐnotMS lacunaMS lacunahæcnotܝܕܥnotγινώσκειςnot
γινώσκεις;P66 · P75
know?γινώσκεις;know?MS lacunaMS lacunaignorasknow?ܐܢܬknow?γινώσκεις;know?
Next Verse AvailableResumes at 3:26
See 65 Earliest Papyri
Trace Your New Testament Back to the Gospel Sources
See how the Four Gospels in the Bible you read today connect to the Greek, Latin, Syriac, and Byzantine witnesses shown above.
1400150016001700180019002000Textus Receptus TraditionWycliffe1382Erasmus1516Tyndale1526Stephanus1550Geneva1560Beza1565Bishops'1568Douay-Rheims1582Clementine1592KJV1611Elzevir1633Challoner1749Westcott-Hort1881Revised Version1881Nestle-Aland1898ASV1901BFBS Peshitta1905RSV1952Good News1966Jerusalem1966NASB1971Stuttgart Vulgate1969NIV1978NKJV1982NRSV1989NLT1996WEB2000ESV2001The Message2002NET2005Robinson-Pierpont2005NABRE2011CSB2017LSB2021Line keyManuscript traditionTranslation / revisionTextual influenceEdition tradition