The Gospels across their earliest witnesses, and the tradition they carried forward
| Greek Papyri | Coptic | Alexandrian | Latin | Western | Syriac | Byzantine | ||||||||||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Earliest Papyri c. 125–250 AD · Greek TAGNT | Sahidic c. 250–300 AD · Coptic Horner | Vaticanus c. 175–325 AD · Greek TAGNT | Vulgate c. 150–383 AD · Latin Whitaker | Bezae c. 150–400 AD · Greek/Latin Latin | Peshitta c. 170–400 AD · Syriac PayneSmith | Byzantine c. 300–500 AD · Greek TAGNT | ||||||||||||||
στραφεισP66 · P75 · P5 | having turned | ⲛⲧⲉⲣⲉϥⲕⲟⲧϥ | build | στραφεὶς | having turned | conversus | having turned | lost | | | lost | ܐܬܦܢܝ | turned | στραφεὶς | having turned | ||||||
δεP66 · P75 · P5 | and/but | ⲇⲉ | and | δὲ | and | autem | and | lost | | | lost | ܕܝܢ | but | δὲ | and | ||||||
οP66 · P75 · P5 | the | — | — | ὁ | the | — | — | lost | | | lost | — | — | ὁ | the | ||||||
ΙΣP66 · P75 · P5 | Jesus | ⲛϭⲓⲓⲏⲥⲟⲩⲥ | — | ΙΣ | Jesus | Iesus | Jesus | lost | | | lost | ܝܫܘܥ | Jesus | Ἰησοῦς | Jesus | ||||||
καιP66 · P75 · P5 | and | — | — | καὶ | and | et | and | lost | | | lost | ܘܚܙܐ | and saw | καὶ | and | ||||||
θεασαμενοσP66 · P75 · P5 | having seen | ⲁϥⲛⲁⲩ | look | θεασάμενος | having seen | videns | seeing | lost | | | lost | — | — | θεασάμενος | having seen | ||||||
αυτουσP66 · P75 · P5 | them | ⲉⲣⲟⲟⲩ | to | αὐτοὺς | them | eos | them | lost | | | lost | ܐܢܘܢ | them | αὐτοὺς | them | ||||||
ακολουθουντασP66 · P75 · P5 | following | ⲉⲩⲟⲩⲏϩ | put | ἀκολουθοῦντας | following | sequentes | following | lost | | | lost | ܕܐܬܝܢ | coming | ἀκολουθοῦντας | following | ||||||
αυτωP66 · P75 · P5 | he says | ⲛⲥⲱϥ | behind | λέγει | he says | dicit | he says | lost | | | lost | ܘܐܡܪ | and said | λέγει | he says | ||||||
λεγειP66 · P75 · P5 | to them | ⲡⲉϫⲁϥ | say | αὐτοῖς | to them | eis | to them | lost | | | lost | ܠܗܘܢ | to them | αὐτοῖς | to them | ||||||
αυτοισP66 · P75 · P5 | what | ⲛⲁⲩ | my | Τί | what | Quid | what | lost | | | lost | ܡܢܐ | what | Τί | what | ||||||
τιP66 · P75 · P5 | do you seek | ϫⲉⲉⲧⲉⲧⲛϣⲓ | measure | ζητεῖτε | do you seek | quaeritis | do you seek | lost | | | lost | ܒܥܝܢ ܐܢܬܘܢ | are you seeking | ζητεῖτε | do you seek | ||||||
ζητειταιP66 · P75 · P5 | they | ⲛⲉ | sg. masc. copula | οἱ | they | — | — | lost | | | lost | — | — | οἱ | they | ||||||
οιP66 · P75 · P5 | and/but | — | — | δὲ | and | — | — | lost | | | lost | ܕܝܢ | but | δὲ | and | ||||||
δεP66 · P75 · P5 | said | ⲛⲥⲁⲟⲩ | behind | εἶπαν | said | dixerunt | said | lost | | | lost | ܐܡܪܝܢ | said | εἶπον | said | ||||||
ειπανP66 · P75 · P5 | to him | ⲡⲉϫⲁⲩ | say | αὐτῷ | to him | ei | to him | lost | | | lost | ܠܗ | to him | αὐτῷ | to him | ||||||
αυτωP66 · P75 · P5 | Rabbi | ⲛⲁϥ | my | Ῥαββί | Rabbi | Rabbi | Rabbi | lost | | | lost | ܪܒܝ | Rabbi | Ῥαββί | Rabbi | ||||||
ραββειP66 · P75 · P5 | which | — | — | ὃ | which | — | — | lost | | | lost | — | — | ὃ | which | ||||||
οP66 · P75 · P5 | means/is called | ϫⲉϩⲣⲁⲃⲃⲉⲓ | — | λέγεται | means | dicitur | is called | lost | | | lost | — | — | λέγεται | means | ||||||
λεγετεP66 · P75 · P5 | being translated | ⲡⲉϣⲁⲩⲟⲩⲁϩⲙⲉϥ | what is added | μεθερμηνευόμενον | being translated | interpretatum | interpreted/translated | lost | | | lost | — | — | μεθερμηνευόμενον | being translated | ||||||
διδασκαλεP66 · P75 · P5 · P119 | Teacher | ϫⲉⲡⲥⲁϩ | awl | Διδάσκαλε | Teacher | Magister | Teacher | lost | | | lost | ܡܠܦܢܐ | Teacher | Διδάσκαλε | Teacher | ||||||
πουP66 · P75 · P5 · P119 | where | ⲉⲕⲟⲩⲏϩ | put | ποῦ | where | ubi | where | lost | | | lost | ܐܝܟܐ | where | ποῦ | where | ||||||
μενεισP66 · P75 · P5 · P119 | do you stay | ⲧⲱⲛ | where? | μένεις | do you stay | habitas | do you dwell | lost | | | lost | ܥܡܪ ܐܢܬ | do you dwell | μένεις | do you stay | ||||||
| See 65 Earliest Papyri | Next Verse Available | Resumes at 3:26 | ||||||||||||||||||