The Gospels across their earliest witnesses, and the tradition they carried forward
Earliest Papyrus c. 125–250 CE · Greek TAGNT | Vaticanus c. 325 CE · Greek TAGNT | Sinaiticus c. 350 CE · Greek TAGNT | Vulgate c. 400 CE · Latin Whitaker | Peshitta c. 400–450 CE · Syriac PayneSmith | Byzantine c. 5th–9th c. · Greek TAGNT | ||||||||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| καὶ | And | καὶ | And | καὶ | And | Et | and | ܘܚܪ | And | καὶ | And | ||||||
| ἐμβλέψας | having looked at | ἐμβλέψας | having looked at | ἐμβλέψας | having looked at | respiciens | — | ܒܝܫܘܥ | but | ἐμβλέψας | having looked at | ||||||
| τῷ | <the> | τῷ | <the> | τῷ | <the> | — | — | — | — | τῷ | <the> | ||||||
| ΙΥ | Jesus | ΙΥ | Jesus | ΙΥ | Jesus | Jesum | Jesus | ܟܕ | me | ΙΥ | Jesus | ||||||
| περιπατοῦντι | walking | περιπατοῦντι | walking | περιπατοῦντι | walking | ambulantem | walk | ܡܗܠܟ | water | περιπατοῦντι | walking | ||||||
| λέγει· | he says; | λέγει· | he says; | λέγει· | he says; | dicit | — | ܘܐܡܪ | He | λέγει· | he says; | ||||||
| ἴδε | Behold | ἴδε | Behold | ἴδε | Behold | Ecce | behold! see! look! there! here! [ecce eum => here he is] | ܗܐ | seest | ἴδε | Behold | ||||||
| ὁ | the | ὁ | the | ὁ | the | — | — | — | — | ὁ | the | ||||||
| ἀμνὸς | Lamb | ἀμνὸς | Lamb | ἀμνὸς | Lamb | agnus | ear of grain | ܐܡܪܗ | and | ἀμνὸς | Lamb | ||||||
| τοῦ | <the> | τοῦ | <the> | τοῦ | <the> | — | — | — | — | τοῦ | <the> | ||||||
| ΘΥ | of God! | ΘΥ | of God! | ΘΥ | of God! | Dei | down/away from | ܕܐܠܗܐ | with | ΘΥ | of God! | ||||||