The Gospels across their earliest witnesses, and the tradition they carried forward
Hover any Greek or Syriac word for phonetic transliteration.
Six manuscript witness columns span the table; their descent flows into the timeline below.
| Greek Papyri | Alexandrian | Western | Latin | Syriac | Byzantine | ||||||||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Earliest Papyri c. 125–250 CE · Greek TAGNT | Vaticanus c. 325 CE · Greek TAGNT | Bezae c. 400 CE · Greek Latin | Vulgate c. 400 CE · Latin Whitaker | Peshitta c. 400–450 CE · Syriac PayneSmith | Byzantine c. 5th–9th c. · Greek TAGNT | ||||||||||||
| — | καὶ | Also | MS lacuna | MS lacuna | Nam | Also | ܐܦ | Also | Καὶ | Also | |||||||
| — | γὰρ | for | MS lacuna | MS lacuna | et | for | ܓܝܪ | for | γὰρ | for | |||||||
| — | ἐγὼ | I myself | MS lacuna | MS lacuna | ego | I myself | — | — | ἐγὼ | I myself | |||||||
| — | ἄνθρωπός | a man | MS lacuna | MS lacuna | homo | a man | ܓܝܪ | a man | ἄνθρωπός | a man | |||||||
| — | εἰμι | am | MS lacuna | MS lacuna | sum | am | ܓܒܪܐ | am | εἰμι | am | |||||||
| — | ὑπὸ | under | MS lacuna | MS lacuna | sub | under | ܐܢܐ | under | ὑπὸ | under | |||||||
| — | ἐξουσίαν | authority | MS lacuna | MS lacuna | potestate | authority | — | — | ἐξουσίαν | authority | |||||||
| — | τασσόμενος | appointed | MS lacuna | MS lacuna | constitutus | appointed | ܕܬܚܝܬ | appointed | ἔχων | appointed | |||||||
| — | ἔχων | having | MS lacuna | MS lacuna | habens | having | ܫܘܠܛܢܐ | having | ὑπ’ | having | |||||||
| — | ὑπ᾽ | under | MS lacuna | MS lacuna | sub | under | ܘܐܝܬ | under | ἐμαυτὸν | under | |||||||
| — | ἐμαυτὸν | myself | MS lacuna | MS lacuna | me | myself | — | — | στρατιώτας | myself | |||||||
| — | στρατιώτας | soldiers | MS lacuna | MS lacuna | milites | soldiers | ܬܚܝܬ | soldiers | καὶ | soldiers | |||||||
| — | καὶ | and | MS lacuna | MS lacuna | et | and | ܐܝܕܝ | and | λέγω | and | |||||||
| — | λέγω | I say | MS lacuna | MS lacuna | dico | I say | ܐܤܛܪܛܝܘܛܐ | I say | τούτῳ | I say | |||||||
| — | τούτῳ· | to this one; | MS lacuna | MS lacuna | huic | to this one; | — | — | Πορεύθητι | to this one; | |||||||
| — | πορεύθητι, | do go, | MS lacuna | MS lacuna | Vade | do go, | ܘܐܡܪ | do go, | καὶ | do go, | |||||||
| — | καὶ | and | MS lacuna | MS lacuna | et | and | ܐܢܐ | and | πορεύεται | and | |||||||
| — | πορεύεται, | he goes, | MS lacuna | MS lacuna | vadit | he goes, | ܠܗܢܐ | he goes, | καὶ | he goes, | |||||||
| — | καὶ | and | MS lacuna | MS lacuna | et | and | ܕܙܠ | and | ἄλλῳ | and | |||||||
| — | ἄλλῳ· | to another; | MS lacuna | MS lacuna | alii | to another; | — | — | Ἔρχου | to another; | |||||||
| — | ἔρχου, | do come, | MS lacuna | MS lacuna | Veni | do come, | ܘܐܙܠ | do come, | καὶ | do come, | |||||||
| — | καὶ | and | MS lacuna | MS lacuna | et | and | ܘܠܐܚܪܢܐ | and | ἔρχεται | and | |||||||
| — | ἔρχεται, | he comes, | MS lacuna | MS lacuna | venit | he comes, | ܕܬܐ | he comes, | καὶ | he comes, | |||||||
| — | καὶ | and | MS lacuna | MS lacuna | et | and | — | — | τῷ | and | |||||||
| — | τῷ | to the | MS lacuna | MS lacuna | — | — | — | — | δούλῳ | to the | |||||||
| — | δούλῳ | servant | MS lacuna | MS lacuna | servo | servant | ܘܐܬܐ | servant | μου | servant | |||||||
| — | μου· | of mine; | MS lacuna | MS lacuna | meo | of mine; | ܘܠܥܒܕܝ | of mine; | Ποίησον | of mine; | |||||||
| — | ποίησον | do enact | MS lacuna | MS lacuna | Fac | do enact | ܕܥܒܕ | do enact | τοῦτο | do enact | |||||||
| — | τοῦτο, | this, | MS lacuna | MS lacuna | hoc | this, | — | — | καὶ | this, | |||||||
| — | καὶ | and | MS lacuna | MS lacuna | et | and | ܗܕܐ | and | ποιεῖ | and | |||||||
| — | ποιεῖ.¶ | he enacts it. | MS lacuna | MS lacuna | facit | he enacts it. | ܘܥܒܕ | he enacts it. | ποιεῖ.¶ | he enacts it. | |||||||
| Next Fragment: Matt 10:13 | Resumes at 9:2 | ||||||||||||||||
| See 65 Earliest Papyri | |||||||||||||||||