Source data

Greek New Testament: Center for New Testament Restoration (CNTR), greekcntr.org · Robinson-Pierpont Byzantine Textform (2018), byzantinetext.com

Latin: Clementine Vulgate (1592, public domain)

Syriac: Peshitta (BFBS 1905, public domain)

English glosses: Tyndale House Cambridge STEP Bible (TAGNT) · Whitaker's Words (William Whitaker, public domain) · A Compendious Syriac Dictionary (Jessie Payne Smith, 1903, public domain)

License

Urevangelium is released under the Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License (CC BY-SA 4.0). Source data acquired from the Center for New Testament Restoration is incorporated under its CC BY-SA 4.0 license; this project honors the ShareAlike obligation by releasing all derivative alignment data under the same terms. You are free to share and adapt this work, including for commercial use, provided you give appropriate credit and license your derivative work under the same terms.

© 2026 Urevangelium

Urevangelium

ur-eh-van-GAY-lee-um · the original Gospel

The Gospels across their earliest witnesses, and the tradition they carried forward

MatthewMarkLukeJohn

Matthew 5:22

← Prev Book← Prev Chapter← Prev VerseChapterVerseNext Verse →Next Chapter →Next Book →

Hover any Greek or Syriac word for phonetic transliteration.

See 65 Earliest Papyri

Translation Lineage

Six manuscript witness columns span the table; their descent flows into the timeline below.

Greek PapyriAlexandrianWesternLatinSyriacByzantine
Earliest Papyri
c. 125–250 CE · Greek
TAGNT
Vaticanus
c. 325 CE · Greek
TAGNT
Bezae
c. 400 CE · Greek
Latin
Vulgate
c. 400 CE · Latin
Whitaker
Peshitta
c. 400–450 CE · Syriac
PayneSmith
Byzantine
c. 5th–9th c. · Greek
TAGNT
εγωP64+P67 · P86
I myselfἐγὼI myselfεγω|egoEgoI myselfܐܢܐI myselfἐγὼI myself
δεP64+P67 · P86
howeverδὲhoweverδε|autemautemhoweverܕܝܢbutδὲhowever
λεγωP64+P67 · P86
sayλέγωsayλεγω|dicodicosayܐܡܪsayλέγωsay
υμινP64+P67 · P86
to youὑμῖνto youϋμειν|uobisvobisto you——ὑμῖνto you
οτιP64+P67 · P86
thatὅτιthatοτι|quiaquiathatܐܢܐthatὅτιthat
πασP64+P67 · P86
everyoneπᾶςeveryoneπας|sine——ܠܟܘܢeveryoneπᾶςeveryone
οP64+P67 · P86
whoὁwhoο|—————ὁwho
οργιζομενοσP64+P67 · P86
is being angry withὀργιζόμενοςis being angry with—|omnesomnisis being angry withܕܟܠis being angry withὀργιζόμενοςis being angry with
τωP64+P67 · P86
theτῷtheτω|—————τῷthe
αδελφωP64+P67 · P86
brotherἀδελφῷbrotherαδελφω|quiquibrotherܡܢbrotherἀδελφῷbrother
αυτουP64+P67 · P86
of himαὐτοῦof himαυτου|irascit&ur;irasciturof himܕܢܪܓܙof himαὐτοῦof him
ενοχοσP64+P67 · P86
in vainεἰκῆin vainεικη|fratrifratriin vainܥܠin vainεἰκῇin vain
ἔνοχοςP64+P67 · P86
liableἔνοχοςliableενοχος|suosuoliable——ἔνοχοςliable
ἔσταιP64+P67 · P86
will beἔσταιwill beεσται|reusreuswill beܐܚܘܗܝwill beἔσταιwill be
τῇP64+P67 · P86
to theτῇto theτη|—————τῇto the
κρίσει·P64+P67 · P86
judgment;κρίσει·judgment;κρισει|eriteritjudgment;ܐܝܩܐjudgment;κρίσειjudgment;
ὃςP64+P67 · P86
whoeverὃςwhoeverος|iudiciojudiciowhoeverܡܚܝܒwhoeverὃςwhoever
δ᾽P64+P67 · P86
nowδ᾽nowδ|quiQuinowܗܘnowδ’now
ἂνP64+P67 · P86
maybeἂνmaybeαν|autemautemmaybeܠܕܝܢܐmaybeἂνmaybe
εἴπῃP64+P67 · P86
may sayεἴπῃmay sayειπη|—————εἴπῃmay say
τῷP64+P67 · P86
to theτῷto theτω|causa————τῷto the
ἀδελφῷP64+P67 · P86
brotherἀδελφῷbrotherαδελφω|dixeritdixeritbrotherܘܟܠbrotherἀδελφῷbrother
αὐτοῦ·P64+P67 · P86
of him;αὐτοῦ·of him;αυτου|fratrifratriof him;ܕܢܐܡܪof him;αὐτοῦof him;
ῥακά,P64+P67 · P86
Raca,’ῥακά,Raca,’—|suosuoRaca,’ܠܐܚܘܗܝRaca,’ῬακάRaca,’
ἔνοχοςP64+P67 · P86
liableἔνοχοςliableενοχος|raccharacaliableܪܩܐliableἔνοχοςliable
ἔσταιP64+P67 · P86
will beἔσταιwill be—|reusreuswill beܡܚܝܒwill beἔσταιwill be
τῷP64+P67 · P86
to theτῷto theτω|—————τῷto the
συνεδρίῳ·P64+P67 · P86
Sanhedrin;συνεδρίῳ·Sanhedrin;συνεδριω|eriteritSanhedrin;——συνεδρίῳSanhedrin;
ὃςP64+P67 · P86
whoeverὃςwhoeverος|conuenticuloconciliowhoeverܗܘwhoeverὃςwhoever
δ᾽P64+P67 · P86
nowδ᾽nowδ|quiQuinowܠܟܢܘܫܬܐnowδ’now
ἂνP64+P67 · P86
maybeἂνmaybeαν|autemautemmaybeܘܡܢmaybeἂνmaybe
εἴπῃ·P64+P67 · P86
may say;εἴπῃ·may say;ειπη|dixeritdixeritmay say;ܕܢܐܡܪmay say;εἴπῃmay say;
μωρέ,P64+P67 · P86
Fool,μωρέ,Fool,μωρε|———ܠܠܐFool,ΜωρέFool,
ἔνοχοςP64+P67 · P86
liableἔνοχοςliableενοχος|fatuefatueliableܡܚܝܒliableἔνοχοςliable
ἔσταιP64+P67 · P86
will beἔσταιwill beεσται|reusreuswill be——ἔσταιwill be
εἰςP64+P67 · P86
toεἰςtoεις|eriterittoܗܘtoεἰςto
τὴνP64+P67 · P86
theτὴνtheτην|—————τὴνthe
γέεννανP64+P67 · P86
hellγέεννανhellγεενναν|gehennamgehennæhellܠܓܗܢܐhellγέεννανhell
τοῦP64+P67 · P86
<the>τοῦ<the>του|in————τοῦ<the>
πυρός.¶P64+P67 · P86
of fire.πυρός.¶of fire.πυρος|ignisignisof fire.ܕܢܘܪܐof fire.πυρόςof fire.
Next Verse Available
See 65 Earliest Papyri
Trace Your New Testament Back to the Gospel Sources
See how the Four Gospels in the Bible you read today connect to the Greek, Latin, Syriac, and Byzantine witnesses shown above.
1400150016001700180019002000Textus Receptus TraditionWycliffe1382Erasmus1516Tyndale1526Stephanus1550Geneva1560Beza1565Bishops'1568Douay-Rheims1582Clementine1592KJV1611Elzevir1633Challoner1749Westcott-Hort1881Revised Version1881Nestle-Aland1898ASV1901BFBS Peshitta1905RSV1952Good News1966Jerusalem1966NASB1971Stuttgart Vulgate1969NIV1978NKJV1982NRSV1989NLT1996WEB2000ESV2001The Message2002NET2005Robinson-Pierpont2005NABRE2011CSB2017LSB2021Line keyManuscript traditionTranslation / revisionTextual influenceEdition tradition