The Gospels across their earliest witnesses, and the tradition they carried forward
Hover any Greek or Syriac word for phonetic transliteration.
Six manuscript witness columns span the table; their descent flows into the timeline below.
| Greek Papyri | Alexandrian | Western | Latin | Syriac | Byzantine | ||||||||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Earliest Papyri c. 125–250 CE · Greek TAGNT | Vaticanus c. 325 CE · Greek TAGNT | Bezae c. 400 CE · Greek Latin | Vulgate c. 400 CE · Latin Whitaker | Peshitta c. 400–450 CE · Syriac PayneSmith | Byzantine c. 5th–9th c. · Greek TAGNT | ||||||||||||
| — | Ὡς | about | — | | | et | Et | about | ܘܗܐ | about | Ὡς | about | ||||||
| — | δὲ | now | — | | | ecce | ecce | now | ܕܝܢ | but | δὲ | now | ||||||
| — | ἐπορεύοντο | were going | — | | | ihs | — | — | — | — | ἐπορεύοντο | were going | ||||||
| — | ἀπαγγεῖλαι | to report | — | | | ihs | Jesus | to report | ܦܓܥ | to report | ἀπαγγεῖλαι | to report | ||||||
| — | τοῖς | to the | — | | | — | — | — | — | — | τοῖς | to the | ||||||
| — | μαθηταῖς | disciples | — | | | occurrit | occurrit | disciples | ܒܗܝܢ | disciples | μαθηταῖς | disciples | ||||||
| — | αὐτοῦ | of him | — | | | — | illis | of him | — | — | αὐτοῦ | of him | ||||||
| — | καὶ | And | και | | | dicens | dicens | And | ܘܐܡܪ | And | καὶ | And | ||||||
| — | ἰδοὺ | behold | ϊδου | | | — | — | — | ܗܐ | behold | ἰδού | behold | ||||||
| — | ὁ | <the> | ο | | | habete | — | — | — | — | Ἰησοῦς | <the> | ||||||
| — | Ἰησοῦς | Jesus | — | | | — | Avete | Jesus | — | — | ἀπήντησεν | Jesus | ||||||
| — | ὑπήντησεν | met with | — | | | — | Illæ | met with | ܫܠܡ | met with | αὐταῖς | met with | ||||||
| — | αὐταῖς | them | αυταις | | | autem | autem | them | ܠܟܝܢ | them | λέγων | them | ||||||
| — | λέγων· | saying; | λεγων | | | accedentes | accesserunt | saying; | ܗܢܝܢ | saying; | Χαίρετε | saying; | ||||||
| — | χαίρετε. | Greetings! | — | | | — | — | — | — | — | Αἱ | Greetings! | ||||||
| — | αἱ | <the> | αι | | | quae | — | — | — | — | δὲ | <the> | ||||||
| — | δὲ | And | δε | | | et | et | And | ܕܝܢ | but | προσελθοῦσαι | And | ||||||
| — | προσελθοῦσαι | having come to Him | προσελθουσαι | | | tenuerunt | tenuerunt | having come to Him | ܩܪܒ | having come to Him | ἐκράτησαν | having come to Him | ||||||
| — | ἐκράτησαν | they took hold of | εκρατησαν | | | pedes | pedes | they took hold of | — | — | αὐτοῦ | they took hold of | ||||||
| — | αὐτοῦ | His | — | | | eius | ejus | His | ܐܚܕ | His | τοὺς | His | ||||||
| — | τοὺς | <the> | τους | | | — | — | — | — | — | πόδας | <the> | ||||||
| — | πόδας | feet | ποδας | | | — | — | — | ܪܓܠܘܗܝ | feet | καὶ | feet | ||||||
| — | καὶ | and | και | | | — | et | and | — | — | προσεκύνησαν | and | ||||||
| — | προσεκύνησαν | worshiped | προσεκυνησαν | | | adorauerunt | adoraverunt | worshiped | ܘܤܓܕܝܢ | worshiped | αὐτῷ | worshiped | ||||||
| — | αὐτῷ.¶ | Him. | αυτω | | | ei | eum | Him. | ܠܗ | Him. | αὐτῷ.¶ | Him. | ||||||
| Next Fragment: Mark 1:7 | |||||||||||||||||
| See 65 Earliest Papyri | |||||||||||||||||