Source data

Greek New Testament: Center for New Testament Restoration (CNTR), greekcntr.org · Robinson-Pierpont Byzantine Textform (2018), byzantinetext.com

Latin: Clementine Vulgate (1592, public domain)

Syriac: Peshitta (BFBS 1905, public domain)

English glosses: Tyndale House Cambridge STEP Bible (TAGNT) · Whitaker's Words (William Whitaker, public domain) · A Compendious Syriac Dictionary (Jessie Payne Smith, 1903, public domain)

License

Urevangelium is released under the Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License (CC BY-SA 4.0). Source data acquired from the Center for New Testament Restoration is incorporated under its CC BY-SA 4.0 license; this project honors the ShareAlike obligation by releasing all derivative alignment data under the same terms. You are free to share and adapt this work, including for commercial use, provided you give appropriate credit and license your derivative work under the same terms.

© 2026 Urevangelium

Urevangelium

ur-eh-van-GAY-lee-um · the original Gospel

The Gospels across their earliest witnesses, and the tradition they carried forward

MatthewMarkLukeJohn

Matthew 26:36

← Prev Book← Prev Chapter← Prev VerseChapterVerseNext Verse →Next Chapter →Next Book →

Hover any Greek or Syriac word for phonetic transliteration.

See 65 Earliest Papyri

Translation Lineage

Six manuscript witness columns span the table; their descent flows into the timeline below.

Greek PapyriAlexandrianWesternLatinSyriacByzantine
Earliest Papyri
c. 125–250 CE · Greek
TAGNT
Vaticanus
c. 325 CE · Greek
TAGNT
Bezae
c. 400 CE · Greek
Latin
Vulgate
c. 400 CE · Latin
Whitaker
Peshitta
c. 400–450 CE · Syriac
PayneSmith
Byzantine
c. 5th–9th c. · Greek
TAGNT
τοτεP37 · P45 · P53
ThenΤότεThenτοτε|tuncTuncThenܗܝܕܝܢThenΤότεThen
ερχεταιP37 · P45 · P53
comesἔρχεταιcomesερχεται|uenitvenitcomesܐܬܐcomesἔρχεταιcomes
μετP37 · P45 · P53
withμετ᾽with—|ihsJesuswith——μετ’with
αυτωνP37 · P45 · P53
themαὐτῶνthem—|cumcumthemܥܡܗܘܢthemαὐτῶνthem
οP37 · P45 · P53
<the>ὁ<the>ο|illic————ὁ<the>
ιησP37 · P45 · P53
JesusἸησοῦςJesus—|ininJesusܝܫܘܥJesusἸησοῦςJesus
εισP37 · P45 · P53
toεἰςtoεις|eisvillamto——εἰςto
χωριονP37 · P45 · P53
a placeχωρίονa placeχωριον|quiquæa placeܠܕܘܟܬܐa placeχωρίονa place
λεγομενονP37 · P45 · P53
being namedλεγόμενονbeing namedλεγομενον|diciturdiciturbeing namedܕܡܬܩܪܝܐbeing namedλεγόμενονbeing named
γεθσημανειP37 · P45 · P53
GethsemaneΓεθσημανὶGethsemane—|getsamaniGethsemaniGethsemaneܓܕܤܡܢGethsemaneΓεθσημανῆGethsemane
καιP37 · P45 · P53
andκαὶandκαι|etetand——καὶand
λεγειP37 · P45 · P53
He saysλέγειHe saysλεγει|agrumdixitHe saysܘܐܡܪHe saysλέγειHe says
τοισP37 · P45 · P53
to theτοῖςto theτοις|discipulis————τοῖςto the
μαθηταισP37 · P45 · P53
disciples;μαθηταῖς·disciples;μαθηταις|suissuisdisciples;ܠܬܠܡܝܕܘܗܝdisciples;μαθηταῖςdisciples;
καθισατεP37 · P45 · P53
do sitκαθίσατεdo sit—|sedeteSedetedo sitܬܒܘdo sitΚαθίσατεdo sit
αυτουP37 · P45 · P53
hereαὐτοῦhereαυτου|dicithichere——αὐτοῦhere
εωσP37 · P45 · P53
untilἕωςuntilεως|—donecuntilܗܪܟܐuntilἕωςuntil
ουP37 · P45 · P53
thatοὗthat—|ibidemvadamthatܥܕthatοὗthat
απελθωνP37 · P45 · P53
having gone awayἀπελθὼνhaving gone awayαπελθων|quousqueilluchaving gone away——ἀπελθὼνhaving gone away
εκειP37 · P45 · P53
over thereἐκεῖover thereεκει|eametover thereܐܙܠover thereπροσεύξωμαιover there
προσευξωμαιP37 · P45 · P53
I may pray.προσεύξωμαι.¶I may pray.—|orareoremI may pray.ܐܨܠܐI may pray.ἐκεῖI may pray.
Next Verse Available
See 65 Earliest Papyri
Trace Your New Testament Back to the Gospel Sources
See how the Four Gospels in the Bible you read today connect to the Greek, Latin, Syriac, and Byzantine witnesses shown above.
1400150016001700180019002000Textus Receptus TraditionWycliffe1382Erasmus1516Tyndale1526Stephanus1550Geneva1560Beza1565Bishops'1568Douay-Rheims1582Clementine1592KJV1611Elzevir1633Challoner1749Westcott-Hort1881Revised Version1881Nestle-Aland1898ASV1901BFBS Peshitta1905RSV1952Good News1966Jerusalem1966NASB1971Stuttgart Vulgate1969NIV1978NKJV1982NRSV1989NLT1996WEB2000ESV2001The Message2002NET2005Robinson-Pierpont2005NABRE2011CSB2017LSB2021Line keyManuscript traditionTranslation / revisionTextual influenceEdition tradition