Source data

Greek New Testament: Center for New Testament Restoration (CNTR), greekcntr.org · Robinson-Pierpont Byzantine Textform (2018), byzantinetext.com

Latin: Clementine Vulgate (1592, public domain)

Syriac: Peshitta (BFBS 1905, public domain)

English glosses: Tyndale House Cambridge STEP Bible (TAGNT) · Whitaker's Words (William Whitaker, public domain) · A Compendious Syriac Dictionary (Jessie Payne Smith, 1903, public domain)

License

Urevangelium is released under the Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License (CC BY-SA 4.0). Source data acquired from the Center for New Testament Restoration is incorporated under its CC BY-SA 4.0 license; this project honors the ShareAlike obligation by releasing all derivative alignment data under the same terms. You are free to share and adapt this work, including for commercial use, provided you give appropriate credit and license your derivative work under the same terms.

© 2026 Urevangelium

Urevangelium

ur-eh-van-GAY-lee-um · the original Gospel

The Gospels across their earliest witnesses, and the tradition they carried forward

MatthewMarkLukeJohn

Matthew 26:35

← Prev Book← Prev Chapter← Prev VerseChapterVerseNext Verse →Next Chapter →Next Book →

Hover any Greek or Syriac word for phonetic transliteration.

See 65 Earliest Papyri

Translation Lineage

Six manuscript witness columns span the table; their descent flows into the timeline below.

Greek PapyriAlexandrianWesternLatinSyriacByzantine
Earliest Papyri
c. 125–250 CE · Greek
TAGNT
Vaticanus
c. 325 CE · Greek
TAGNT
Bezae
c. 400 CE · Greek
Latin
Vulgate
c. 400 CE · Latin
Whitaker
Peshitta
c. 400–450 CE · Syriac
PayneSmith
Byzantine
c. 5th–9th c. · Greek
TAGNT
λεγειP37 · P45 · P53
SaysΛέγειSaysλεγει|dicitAitSaysܐܡܪSaysΛέγειSays
αυτωP37 · P45 · P53
to Himαὐτῷto Himαυτω|—illito Himܠܗto Himαὐτῷto Him
οP37 · P45 · P53
<the>ὁ<the>—|—————ὁ<the>
πετροσP37 · P45 · P53
Peter;Πέτρος·Peter;πετρος|petrusPetrusPeter;ܟܐܦܐPeter;ΠέτροςPeter;
κανP37 · P45 · P53
Even ifκἂνEven ifκαν|ei————ΚἂνEven if
δεηP37 · P45 · P53
it shall be necessary forδέῃit shall be necessary forδεη|etEtiamsiit shall be necessary forܐܢit shall be necessary forδέῃit shall be necessary for
μεP37 · P45 · P53
meμεmeμε|oportueritoportueritmeܢܗܘܐmeμεme
συνP37 · P45 · P53
withσὺνwithσυν|memewithܠܝwithσὺνwith
σοιP37 · P45 · P53
YouσοὶYouσοι|morimoriYouܠܡܡܬYouσοὶYou
αποθανεινP37 · P45 · P53
to die,ἀποθανεῖν,to die,αποθανειν|tecumtecumto die,ܥܡܟto die,ἀποθανεῖνto die,
ουP37 · P45 · P53
certainlyοὐcertainlyου|—————οὐcertainly
μηP37 · P45 · P53
notμήnotμη|nonnonnotܠܐnotμήnot
σεP37 · P45 · P53
YouσεYouσε|teteYouܐܟܦܘܪYouσεYou
απαρνησομαιP37 · P45 · P53
I will deny.ἀπαρνήσομαι.I will deny.απαρνησομαι|negabonegaboI will deny.ܒܟI will deny.ἀπαρνήσωμαιI will deny.
ομοιωσP37 · P45 · P53
LikewiseὁμοίωςLikewiseομοιως|siSimiliterLikewiseܘܗܟܘܬLikewiseὉμοίωςLikewise
καιP37 · P45 · P53
nowδὲnow—|etetnowܕܝܢbutδὲnow
παντεσP37 · P45 · P53
alsoκαὶalsoκαι|—————καὶalso
οιP37 · P45 · P53
allπάντεςallπαντες|omnesomnesallܟܠܗܘܢallπάντεςall
μαθηταιP37 · P45 · P53
theοἱtheοι|similiter————οἱthe
ειπονP37 · P45 · P53
disciplesμαθηταὶdisciplesμαθηται|discipulidiscipulidisciplesܬܠܡܝܕܐdisciplesμαθηταὶdisciples
εἶπαν.¶P37 · P45 · P53
said.εἶπαν.¶said.—|dixeruntdixeruntsaid.ܐܡܪܘsaid.εἶπονsaid.
Next Verse Available
See 65 Earliest Papyri
Trace Your New Testament Back to the Gospel Sources
See how the Four Gospels in the Bible you read today connect to the Greek, Latin, Syriac, and Byzantine witnesses shown above.
1400150016001700180019002000Textus Receptus TraditionWycliffe1382Erasmus1516Tyndale1526Stephanus1550Geneva1560Beza1565Bishops'1568Douay-Rheims1582Clementine1592KJV1611Elzevir1633Challoner1749Westcott-Hort1881Revised Version1881Nestle-Aland1898ASV1901BFBS Peshitta1905RSV1952Good News1966Jerusalem1966NASB1971Stuttgart Vulgate1969NIV1978NKJV1982NRSV1989NLT1996WEB2000ESV2001The Message2002NET2005Robinson-Pierpont2005NABRE2011CSB2017LSB2021Line keyManuscript traditionTranslation / revisionTextual influenceEdition tradition