Source data

Greek New Testament: Center for New Testament Restoration (CNTR), greekcntr.org · Robinson-Pierpont Byzantine Textform (2018), byzantinetext.com

Latin: Clementine Vulgate (1592, public domain)

Syriac: Peshitta (BFBS 1905, public domain)

English glosses: Tyndale House Cambridge STEP Bible (TAGNT) · Whitaker's Words (William Whitaker, public domain) · A Compendious Syriac Dictionary (Jessie Payne Smith, 1903, public domain)

License

Urevangelium is released under the Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License (CC BY-SA 4.0). Source data acquired from the Center for New Testament Restoration is incorporated under its CC BY-SA 4.0 license; this project honors the ShareAlike obligation by releasing all derivative alignment data under the same terms. You are free to share and adapt this work, including for commercial use, provided you give appropriate credit and license your derivative work under the same terms.

© 2026 Urevangelium

Urevangelium

ur-eh-van-GAY-lee-um · the original Gospel

The Gospels across their earliest witnesses, and the tradition they carried forward

MatthewMarkLukeJohn

Matthew 23:37

← Prev Book← Prev Chapter← Prev VerseChapterVerseNext Verse →Next Chapter →Next Book →

Hover any Greek or Syriac word for phonetic transliteration.

See 65 Earliest Papyri

Translation Lineage

Six manuscript witness columns span the table; their descent flows into the timeline below.

Greek PapyriAlexandrianWesternLatinSyriacByzantine
Earliest Papyri
c. 125–250 CE · Greek
TAGNT
Vaticanus
c. 325 CE · Greek
TAGNT
Bezae
c. 400 CE · Greek
Latin
Vulgate
c. 400 CE · Latin
Whitaker
Peshitta
c. 400–450 CE · Syriac
PayneSmith
Byzantine
c. 5th–9th c. · Greek
TAGNT
ιερουσαλημP77
JerusalemἸερουσαλὴμJerusalemϊερουσαλημ|hierusalemJerusalemJerusalemܐܘܪܫܠܡJerusalemἹερουσαλήμJerusalem
ιερουσαλημP77
JerusalemἸερουσαλὴμJerusalemϊερουσαλημ|—JerusalemJerusalemܐܘܪܫܠܡJerusalemἹερουσαλήμJerusalem
ηP77
you who areἡyou who areη|et————ἡyou who are
αποκτιννυουσαP77
killingἀποκτείνουσαkillingαποκτεινουσα|quaequækillingܩܛܠܬkillingἀποκτένουσαkilling
τουσP77
theτοὺςtheτους|noluistis————τοὺςthe
προφητασP77
prophetsπροφήταςprophetsπροφητας|—occidisprophets——προφήταςprophets
καιP77
andκαὶandκαι|prophetasprophetasandܢܒܝܐandκαὶand
λιθοβολουσαP77
stoningλιθοβολοῦσαstoningλιθοβολουσα|etetstoningܘܪܓܡܬstoningλιθοβολοῦσαstoning
τουσP77
thoseτοὺςthoseτους|hierusalem————τοὺςthose
απεσταλμενουσP77
sentἀπεσταλμένουςsentαπεσταλμενους|lapidaslapidassentܠܐܝܠܝܢsentἀπεσταλμένουςsent
προσP77
toπρὸςtoπρος|—eostoܕܫܠܝܚܝܢtoπρὸςto
αυτηνP77
her!αὐτήν,her!—|interficisquiher!ܠܘܬܗher!αὐτήνher!
ποσακισP77
How oftenποσάκιςHow oftenποσακεις|adadHow often——ποσάκιςHow often
ηθεληκαP77
I wantedἠθέλησαI wantedηθελησα|teteI wantedܟܡܐI wantedἠθέλησαI wanted
επεισυναξαιP77
to gathered togetherἐπισυναγαγεῖνto gathered togetherεπισυναγαγειν|missosmissito gathered togetherܙܒܢܝܢto gathered togetherἐπισυναγαγεῖνto gathered together
ταP77
theτὰtheτα|—————τὰthe
τεκναP77
childrenτέκναchildrenτεκνα|—suntchildrenܨܒܝܬchildrenτέκναchildren
σουP77
of you,σου,of you,σου|quotiensquotiesof you,ܕܐܟܢܫof you,σουof you,
ονP77
in whichὃνin whichον|uoluivoluiin whichܒܢܝܟܝin whichὃνin which
τροπονP77
wayτρόπονwayτροπον|congregarecongregareway——τρόπονway
ορνιξP77
a henὄρνιςa henορνις|filiosfiliosa henܐܝܟa henἐπισυνάγειa hen
επισυναγειP77
gathers togetherἐπισυνάγειgathers togetherεπισυναγει|tuostuosgathers togetherܕܟܢܫܐgathers togetherὄρνιςgathers together
ταP77
theτὰtheτα|sicut————τὰthe
νοσσιαP77
chicksνοσσίαchicksνοσσεια|—quemadmodumchicksܬܪܢܓܘܠܬܐchicksνοσσίαchicks
αυτησP77
of herαὐτῆςof herαυτης|gallinagallinaof herܦܪܘܓܝܗof herἑαυτῆςof her
υποP77
underὑπὸunderϋπο|congregatcongregatunderܬܚܝܬunderὑπὸunder
τασP77
theτὰςtheτας|suas————τὰςthe
πτερυγασP77
wings,πτέρυγας,wings,πτερυγας|pullospulloswings,——πτέρυγαςwings,
καιP77
andκαὶandκαι|suossuosandܓܦܝܗandκαὶand
ουκP77
notοὐκnotουκ|subsubnotܘܠܐnotοὐκnot
ηθελησατεP77
you were willing?ἠθελήσατε;you were willing?ηθελησατε|alasalasyou were willing?ܨܒܝܬܘܢyou were willing?ἠθελήσατεyou were willing?
Next Verse Available
See 65 Earliest Papyri
Trace Your New Testament Back to the Gospel Sources
See how the Four Gospels in the Bible you read today connect to the Greek, Latin, Syriac, and Byzantine witnesses shown above.
1400150016001700180019002000Textus Receptus TraditionWycliffe1382Erasmus1516Tyndale1526Stephanus1550Geneva1560Beza1565Bishops'1568Douay-Rheims1582Clementine1592KJV1611Elzevir1633Challoner1749Westcott-Hort1881Revised Version1881Nestle-Aland1898ASV1901BFBS Peshitta1905RSV1952Good News1966Jerusalem1966NASB1971Stuttgart Vulgate1969NIV1978NKJV1982NRSV1989NLT1996WEB2000ESV2001The Message2002NET2005Robinson-Pierpont2005NABRE2011CSB2017LSB2021Line keyManuscript traditionTranslation / revisionTextual influenceEdition tradition