The Gospels across their earliest witnesses, and the tradition they carried forward
Hover any Greek or Syriac word for phonetic transliteration.
Six manuscript witness columns span the table; their descent flows into the timeline below.
| Greek Papyri | Alexandrian | Western | Latin | Syriac | Byzantine | ||||||||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Earliest Papyri c. 125–250 CE · Greek TAGNT | Vaticanus c. 325 CE · Greek TAGNT | Bezae c. 400 CE · Greek Latin | Vulgate c. 400 CE · Latin Whitaker | Peshitta c. 400–450 CE · Syriac PayneSmith | Byzantine c. 5th–9th c. · Greek TAGNT | ||||||||||||
αμηνP77 | Amen | ἀμὴν | Amen | αμην | | | amen | Amen | Amen | ܐܡܝܢ | truly | Ἀμὴν | Amen | |||||
λεγωP77 | I say | λέγω | I say | λεγω | | | dico | dico | I say | ܐܡܪ | I say | λέγω | I say | |||||
υμεινP77 | to you; | ὑμῖν· | to you; | ϋμειν | | | uobis | vobis | to you; | ܐܢܐ | to you; | ὑμῖν | to you; | |||||
ηξειP77 | that | ὅτι | that | — | | | uenient | venient | that | ܠܟܘܢ | that | ὅτι | that | |||||
ταυταP77 | will come | ἥξει | will come | ηξει | | | hae | — | — | ܕܢܐܬܝܢ | will come | ἥξει | will come | |||||
πανταP77 | these things | ταῦτα | these things | ταυτα | | | — | hæc | these things | ܗܠܝܢ | these things | πάντα | these things | |||||
επιP77 | all | πάντα | all | παντα | | | omnia | omnia | all | ܟܠܗܝܢ | all | ταῦτα | all | |||||
τηνP77 | upon | ἐπὶ | upon | επι | | | super | super | upon | ܥܠ | upon | ἐπὶ | upon | |||||
γενεανP77 | <the> | τὴν | <the> | την | | | — | — | — | — | — | τὴν | <the> | |||||
ταυτηνP77 | generation | γενεὰν | generation | γενεαν | | | generatione | generationem | generation | ܫܪܒܬܐ | generation | γενεὰν | generation | |||||
ταύτην.¶P77 | this. | ταύτην.¶ | this. | ταυτην | | | ista | istam | this. | ܗܕܐ | this. | ταύτην | this. | |||||
| Next Verse Available | |||||||||||||||||
| See 65 Earliest Papyri | |||||||||||||||||