Source data

Greek New Testament: Center for New Testament Restoration (CNTR), greekcntr.org · Robinson-Pierpont Byzantine Textform (2018), byzantinetext.com

Latin: Clementine Vulgate (1592, public domain)

Syriac: Peshitta (BFBS 1905, public domain)

English glosses: Tyndale House Cambridge STEP Bible (TAGNT) · Whitaker's Words (William Whitaker, public domain) · A Compendious Syriac Dictionary (Jessie Payne Smith, 1903, public domain)

License

Urevangelium is released under the Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License (CC BY-SA 4.0). Source data acquired from the Center for New Testament Restoration is incorporated under its CC BY-SA 4.0 license; this project honors the ShareAlike obligation by releasing all derivative alignment data under the same terms. You are free to share and adapt this work, including for commercial use, provided you give appropriate credit and license your derivative work under the same terms.

© 2026 Urevangelium

Urevangelium

ur-eh-van-GAY-lee-um · the original Gospel

The Gospels across their earliest witnesses, and the tradition they carried forward

MatthewMarkLukeJohn

Matthew 23:35

← Prev Book← Prev Chapter← Prev VerseChapterVerseNext Verse →Next Chapter →Next Book →

Hover any Greek or Syriac word for phonetic transliteration.

See 65 Earliest Papyri

Translation Lineage

Six manuscript witness columns span the table; their descent flows into the timeline below.

Greek PapyriAlexandrianWesternLatinSyriacByzantine
Earliest Papyri
c. 125–250 CE · Greek
TAGNT
Vaticanus
c. 325 CE · Greek
TAGNT
Bezae
c. 400 CE · Greek
Latin
Vulgate
c. 400 CE · Latin
Whitaker
Peshitta
c. 400–450 CE · Syriac
PayneSmith
Byzantine
c. 5th–9th c. · Greek
TAGNT
βαραχιουP77
so thatὅπωςso thatοπως|ututso thatܐܝܟܢܐso thatὅπωςso that
ονP77
may comeἔλθῃmay comeελθη|ueniatveniatmay comeܕܢܐܬܐmay comeἔλθῃmay come
εφονευσατεP77
uponἐφ᾽uponεφ|supersuperuponܥܠܝܟܘܢuponἐφ’upon
μεταξυP77
youὑμᾶςyouυμας|uosvosyouܟܠܗyouὑμᾶςyou
τουP77
all theπᾶνall theπαν|omnisomnisall theܕܡܐall theπᾶνall the
ναουP77
bloodαἷμαbloodαιμα|sanguissanguisbloodܕܙܕܝܩܐbloodαἷμαblood
καιP77
righteousδίκαιονrighteousδικαιον|iustusjustusrighteous——δίκαιονrighteous
τουP77
being poured outἐκχυννόμενονbeing poured out—|quodquibeing poured outܕܐܬܐܫܕbeing poured outἐκχυνόμενονbeing poured out
θυσιαστηριουP77
uponἐπὶuponεπι|effunditureffususuponܥܠuponἐπὶupon
τῆςP77
theτῆςtheτης|templum————τῆςthe
γῆς,P77
earth,γῆς,earth,γης|—estearth,ܐܪܥܐearth,γῆςearth,
ἀπὸP77
fromἀπὸfromαπο|supersuperfromܡܢfromἀπὸfrom
τοῦP77
theτοῦthe—|et————τοῦthe
αἵματοςP77
bloodαἵματοςbloodαιματος|terramterrambloodܕܡܗbloodαἵματοςblood
ἍβελP77
of AbelἍβελof Abelαβελ|aaof Abelܕܗܒܝܠof AbelἌβελof Abel
τοῦP77
theτοῦtheτου|altare————τοῦthe
δικαίουP77
righteousδικαίουrighteousδικαιου|sanguinesanguinerighteousܙܕܝܩܐrighteousδικαίουrighteous
ἕωςP77
untilἕωςuntilεως|abelAbeluntilܘܥܕܡܐuntilἕωςuntil
τοῦP77
theτοῦthe—|—————τοῦthe
αἵματοςP77
bloodαἵματοςbloodαιματος|iustijustibloodܠܕܡܗbloodαἵματοςblood
ΖαχαρίουP77
of ZechariahΖαχαρίουof Zechariahζαχαριου|usquaeusqueof Zechariahܕܙܟܪܝܐof ZechariahΖαχαρίουof Zechariah
υἱοῦP77
sonυἱοῦsonϋιου|adadsonܒܪsonυἱοῦson
ΒαραχίουP77
of BerekiahΒαραχίουof Berekiahβαραχειου|sanguinemsanguinemof Berekiah——Βαραχίουof Berekiah
ὃνP77
whomὃνwhomον|zacchariaeZachariæwhomܒܪܟܝܐwhomὃνwhom
ἐφονεύσατεP77
you murderedἐφονεύσατεyou murderedεφονευσατε|filifiliiyou murderedܗܘyou murderedἐφονεύσατεyou murdered
μεταξὺP77
betweenμεταξὺbetweenμεταξυ|barachieBarachiæbetweenܕܩܛܠܬܘܢbetweenμεταξὺbetween
τοῦP77
theτοῦtheτου|—————τοῦthe
ναοῦP77
templeναοῦtempleναου|quemquemtempleܒܝܢܝtempleναοῦtemple
καὶP77
andκαὶandκαι|occidistisoccidistisandܗܝܟܠܐandκαὶand
τοῦP77
theτοῦtheτου|—————τοῦthe
θυσιαστηρίου.P77
altar.θυσιαστηρίου.altar.θυσιαστηριου|interinteraltar.ܠܡܕܒܚܐaltar.θυσιαστηρίουaltar.
Next Verse Available
See 65 Earliest Papyri
Trace Your New Testament Back to the Gospel Sources
See how the Four Gospels in the Bible you read today connect to the Greek, Latin, Syriac, and Byzantine witnesses shown above.
1400150016001700180019002000Textus Receptus TraditionWycliffe1382Erasmus1516Tyndale1526Stephanus1550Geneva1560Beza1565Bishops'1568Douay-Rheims1582Clementine1592KJV1611Elzevir1633Challoner1749Westcott-Hort1881Revised Version1881Nestle-Aland1898ASV1901BFBS Peshitta1905RSV1952Good News1966Jerusalem1966NASB1971Stuttgart Vulgate1969NIV1978NKJV1982NRSV1989NLT1996WEB2000ESV2001The Message2002NET2005Robinson-Pierpont2005NABRE2011CSB2017LSB2021Line keyManuscript traditionTranslation / revisionTextual influenceEdition tradition