The Gospels across their earliest witnesses, and the tradition they carried forward
Hover any Greek or Syriac word for phonetic transliteration.
Six manuscript witness columns span the table; their descent flows into the timeline below.
| Greek Papyri | Alexandrian | Western | Latin | Syriac | Byzantine | ||||||||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Earliest Papyri c. 125–250 CE · Greek TAGNT | Vaticanus c. 325 CE · Greek TAGNT | Bezae c. 400 CE · Greek Latin | Vulgate c. 400 CE · Latin Whitaker | Peshitta c. 400–450 CE · Syriac PayneSmith | Byzantine c. 5th–9th c. · Greek TAGNT | ||||||||||||
καιP75 | And | καὶ | And | και | | | et | Et | And | ܩܐܡ | And | Καὶ | And | |||||
ιστηκειP75 | had stood | εἱστήκει | had stood | ειστηκει | | | stabat | stabat | had stood | ܗܘܐ | had stood | εἱστήκει | had stood | |||||
οP75 | the | ὁ | the | ο | | | dei | — | — | — | — | ὁ | the | |||||
λαοσP75 | people | λαὸς | people | λαος | | | populus | populus | people | ܕܝܢ | people | λαὸς | people | |||||
θεωρωνP75 | beholding. | θεωρῶν. | beholding. | — | | | uidens | spectans | beholding. | ܥܡܐ | beholding. | θεωρῶν | beholding. | |||||
εξεμυκτεριζονP75 | Were deriding Him | ἐξεμυκτήριζον | Were deriding Him | — | | | et | et | Were deriding Him | ܘܚܙܐ | Were deriding Him | Ἐξεμυκτήριζον | Were deriding Him | |||||
δεP75 | then | δὲ | then | δε | | | subsannabant | deridebant | then | ܕܝܢ | but | δὲ | then | |||||
καιP75 | also | καὶ | also | και | | | eum | eum | also | ܗܘܘ | also | καὶ | also | |||||
οιP75 | the | οἱ | the | — | | | electus | — | — | — | — | οἱ | the | |||||
αρχοντεσP75 | rulers | ἄρχοντες | rulers | — | | | — | principes | rulers | ܒܗ | rulers | ἄρχοντες | rulers | |||||
λεγοντεσP75 | with | σὺν | with | — | | | autem | cum | with | ܐܦ | with | σὺν | with | |||||
αλλουσP75 | them | αὐτοῖς | them | — | | | illi | eis | them | ܐܪܟܘܢܐ | them | αὐτοῖς | them | |||||
εσωσενP75 | saying; | λέγοντες· | saying; | — | | | dicebant | dicentes | saying; | — | — | λέγοντες | saying; | |||||
σωσατωP75 | Others | ἄλλους | Others | αλλους | | | alios | Alios | Others | ܘܐܡܪܝܢ | Others | Ἄλλους | Others | |||||
εαυτονP75 | He saved, | ἔσωσεν, | He saved, | — | | | saluos | salvos | He saved, | ܠܐܚܪܢܐ | He saved, | ἔσωσεν | He saved, | |||||
ειP75 | he should save | σωσάτω | he should save | — | | | fecisti | fecit | he should save | ܐܚܝ | he should save | σωσάτω | he should save | |||||
ουτωσP75 | Himself | ἑαυτόν, | Himself | — | | | te | se | Himself | ܢܚܐ | Himself | ἑαυτόν | Himself | |||||
ουτοσP75 | if | εἰ | if | ει | | | salbum | salvum | if | ܢܦܫܗ | if | εἰ | if | |||||
εστινP75 | this | οὗτός | this | — | | | fac | faciat | this | ܐܢ | this | οὗτός | this | |||||
οP75 | is | ἐστιν | is | — | | | si | si | is | ܗܘܝܘ | is | ἐστιν | is | |||||
χσP75 | the | ὁ | the | — | | | ipsum | — | — | — | — | ὁ | the | |||||
οP75 | Christ | χριστὸς | Christ | — | | | — | hic | Christ | ܡܫܝܚܐ | Christ | χριστός | Christ | |||||
υιοσP75 | <the> | ὁ | <the> | — | | | filius | — | — | — | — | ὁ | <the> | |||||
τουP75 | <the> | τοῦ | <the> | του | | | si | — | — | — | — | τοῦ | <the> | |||||
θυP75 | of God | θεοῦ | of God | θυ | | | es | est | of God | ܓܒܝܗ | of God | θεοῦ | of God | |||||
οP75 | the | ὁ | the | ο | | | es | — | — | — | — | ἐκλεκτός | the | |||||
εκλεκτοσP75 | Chosen One. | ἐκλεκτός.¶ | Chosen One. | εκλεκτος | | | xps | Christus | Chosen One. | ܕܐܠܗܐ | Chosen One. | ἐκλεκτός.¶ | Chosen One. | |||||
| Next Verse Available | |||||||||||||||||
| See 65 Earliest Papyri | |||||||||||||||||