The Gospels across their earliest witnesses, and the tradition they carried forward
Hover any Greek or Syriac word for phonetic transliteration.
Six manuscript witness columns span the table; their descent flows into the timeline below.
| Greek Papyri | Alexandrian | Western | Latin | Syriac | Byzantine | ||||||||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Earliest Papyri c. 125–250 CE · Greek TAGNT | Vaticanus c. 325 CE · Greek TAGNT | Bezae c. 400 CE · Greek Latin | Vulgate c. 400 CE · Latin Whitaker | Peshitta c. 400–450 CE · Syriac PayneSmith | Byzantine c. 5th–9th c. · Greek TAGNT | ||||||||||||
| — | Λέγει | Says | λεγει | | | dicit | Dicit | Says | ܐܡܪ | Says | Λέγει | Says | ||||||
| — | αὐτῷ | to him | αυτω | | | ei | illi | to him | ܠܗ | to him | αὐτῷ | to him | ||||||
| — | ὁ | the | ο | | | a | — | — | — | — | ὁ | the | ||||||
| — | νεανίσκος· | young man; | νεανισκος | | | omnia | adolescens | young man | ܥܠܝܡܐ | young man; | νεανίσκος | young man; | ||||||
| — | πάντα | All | — | | | — | Omnia | all | ܗܠܝܢ | All | Πάντα | All | ||||||
| — | ταῦτα | these | ταυτα | | | custodiui | hæc | these | ܟܠܗܝܢ | these | ταῦτα | these | ||||||
| — | ἐφύλαξα | I have kept | εφυλαξα | | | iubenis | custodivi | I have kept | ܢܛܪܬ | I have kept | ἐφυλαξάμην | I have kept | ||||||
| — | ἐκ | from | εκ | | | iuuentute | a | from | ܐܢܝܢ | from | ἐκ | from | ||||||
| — | νεότητός | youth | νεοτητος | | | haec | juventute | youth | ܡܢ | youth | νεότητός | youth | ||||||
| — | μου, | of me | — | | | quid | mea | my | ܛܠܝܘܬܝ | of me | μου | of me | ||||||
| — | τί | What | τι | | | adhuc | quid | what | ܡܢܐ | What | τί | What | ||||||
| — | ἔτι | yet | ετι | | | mihi | adhuc | yet | ܚܤܝܪ | yet | ἔτι | yet | ||||||
| — | ὑστερῶ;¶ | do I lack? | ϋστερω | | | deest | mihi deest | do I lack | ܐܢܐ | do I lack? | ὑστερῶ | do I lack? | ||||||
| Next Fragment: Matt 20:23 | |||||||||||||||||
| See 65 Earliest Papyri | |||||||||||||||||