The Gospels across their earliest witnesses, and the tradition they carried forward
Hover any Greek or Syriac word for phonetic transliteration.
Six manuscript witness columns span the table; their descent flows into the timeline below.
| Greek Papyri | Alexandrian | Western | Latin | Syriac | Byzantine | ||||||||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Earliest Papyri c. 125–250 CE · Greek TAGNT | Vaticanus c. 325 CE · Greek TAGNT | Bezae c. 400 CE · Greek Latin | Vulgate c. 400 CE · Latin Whitaker | Peshitta c. 400–450 CE · Syriac PayneSmith | Byzantine c. 5th–9th c. · Greek TAGNT | ||||||||||||
αυτωP25 | Then | Τότε | Then | τοτε | | | tunc | Tunc | Then | ܗܝܕܝܢ | Then | Τότε | Then | |||||
πονηραιP25 | having called to | προσκαλεσάμενος | having called to | προσκαλεσαμενος | | | aduocans | vocavit | having called to | ܩܪܝܗܝ | having called to | προσκαλεσάμενος | having called to | |||||
δουλαιP25 | him | αὐτὸν | him | αυτον | | | illud | illum | him | ܡܪܗ | him | αὐτὸν | him | |||||
πασανP25 | the | ὁ | the | ο | | | — | — | — | — | — | ὁ | the | |||||
τηνP25 | master | κύριος | master | — | | | eum | dominus | master | — | — | κύριος | master | |||||
οφιληνP25 | of him | αὐτοῦ | of him | αυτου | | | dms | suus | of him | ܘܐܡܪ | of him | αὐτοῦ | of him | |||||
εκεινηνP25 | says | λέγει | says | λεγει | | | — | et | says | ܠܗ | says | λέγει | says | |||||
αφηκαP25 | to him; | αὐτῷ· | to him; | — | | | eius | ait | to him; | ܥܒܕܐ | to him; | αὐτῷ | to him; | |||||
σοιP25 | Servant | δοῦλε | Servant | δουλε | | | dicit | illi | Servant | ܒܝܫܐ | Servant | Δοῦλε | Servant | |||||
επιP25 | evil, | πονηρέ, | evil, | πονηρε | | | serue | Serve | evil, | — | — | πονηρέ | evil, | |||||
παρεκαλεσασP25 | all | πᾶσαν | all | πασαν | | | nequa | nequam | all | ܗܝ | all | πᾶσαν | all | |||||
μεP25 | the | τὴν | the | την | | | — | — | — | — | — | τὴν | the | |||||
ὀφειλὴνP25 | debt, | ὀφειλὴν | debt, | οφειλην | | | omne | omne | debt, | ܟܠܗ | debt, | ὀφειλὴν | debt, | |||||
ἐκείνηνP25 | that one | ἐκείνην | that one | εκεινην | | | debitum | debitum | that one | ܚܘܒܬܐ | that one | ἐκείνην | that one | |||||
ἀφῆκάP25 | I forgave | ἀφῆκά | I forgave | αφηκα | | | dimisi | dimisi | I forgave | ܫܒܩܬ | I forgave | ἀφῆκά | I forgave | |||||
σοιP25 | you | σοι | you | σοι | | | tibi | tibi | you | — | — | σοι | you | |||||
ἐπεὶP25 | because | ἐπεὶ | because | επι | | | quia | quoniam | because | ܠܟ | because | ἐπεὶ | because | |||||
παρεκάλεσάςP25 | you begged | παρεκάλεσάς | you begged | παρεκαλεσας | | | rogasti | rogasti | you begged | ܕܒܥܝܬ | you begged | παρεκάλεσάς | you begged | |||||
με.P25 | me. | με. | me. | με | | | me | me | me. | ܡܢܝ | me. | με | me. | |||||
| Next Verse Available | |||||||||||||||||
| See 65 Earliest Papyri | |||||||||||||||||