The Gospels across their earliest witnesses, and the tradition they carried forward
Hover any Greek or Syriac word for phonetic transliteration.
Six manuscript witness columns span the table; their descent flows into the timeline below.
| Greek Papyri | Alexandrian | Western | Latin | Syriac | Byzantine | ||||||||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Earliest Papyri c. 125–250 CE · Greek TAGNT | Vaticanus c. 325 CE · Greek TAGNT | Bezae c. 400 CE · Greek Latin | Vulgate c. 400 CE · Latin Whitaker | Peshitta c. 400–450 CE · Syriac PayneSmith | Byzantine c. 5th–9th c. · Greek TAGNT | ||||||||||||
| — | Γνοὺς | Having known this | γνους | | | sciens | Sciens | Having known this | ܝܫܘܥ | Having known this | Γνοὺς | Having known this | ||||||
| — | δὲ | however | δε | | | autem | autem | however | ܕܝܢ | but | δὲ | however | ||||||
| — | ὁ | <the> | ο | | | — | — | — | — | — | ὁ | <the> | ||||||
| — | Ἰησοῦς | Jesus | — | | | ihs | Jesus | Jesus | ܝܕܥ | Jesus | Ἰησοῦς | Jesus | ||||||
| — | εἶπεν | said | ειπεν | | | dixit | dixit | said | ܘܐܡܪ | said | εἶπεν | said | ||||||
| — | αὐτοῖς· | to them: | — | | | quid | Quid | to them: | ܠܗܘܢ | to them: | αὐτοῖς | to them: | ||||||
| — | τί | Why | τι | | | cogitatis | cogitatis | Why | ܡܢܐ | Why | Τί | Why | ||||||
| — | διαλογίζεσθε | reason you | — | | | inter | intra | reason you | ܡܬܚܫܒܝܢ | reason you | διαλογίζεσθε | reason you | ||||||
| — | ἐν | among | εν | | | uos | vos | among | ܐܢܬܘܢ | among | ἐν | among | ||||||
| — | ἑαυτοῖς, | yourselves, | εαυτοις | | | modicae | modicæ | yourselves, | ܒܢܦܫܟܘܢ | yourselves, | ἑαυτοῖς | yourselves, | ||||||
| — | ὀλιγόπιστοι, | O you of little faith, | ολιγοπιστοι | | | fidei | fidei | O you of little faith, | ܙܥܘܪܝ | O you of little faith, | ὀλιγόπιστοι | O you of little faith, | ||||||
| — | ὅτι | because | οτι | | | quia | quia | because | ܗܝܡܢܘܬܐ | because | ὅτι | because | ||||||
| — | ἄρτους | bread | αρτους | | | panes | panes | bread | ܕܠܚܡܐ | bread | ἄρτους | bread | ||||||
| — | οὐκ | not | ουκ | | | non | non | not | ܠܐ | not | οὐκ | not | ||||||
| — | ἔχετε; | you take? | — | | | habetis | habetis | you take? | ܫܩܠܬܘܢ | you take? | ἐλάβετε | you take? | ||||||
| Next Fragment: Matt 17:1 | |||||||||||||||||
| See 65 Earliest Papyri | |||||||||||||||||