The Gospels across their earliest witnesses, and the tradition they carried forward
Hover any Greek or Syriac word for phonetic transliteration.
Six manuscript witness columns span the table; their descent flows into the timeline below.
| Greek Papyri | Alexandrian | Western | Latin | Syriac | Byzantine | ||||||||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Earliest Papyri c. 125–250 CE · Greek TAGNT | Vaticanus c. 325 CE · Greek TAGNT | Bezae c. 400 CE · Greek Latin | Vulgate c. 400 CE · Latin Whitaker | Peshitta c. 400–450 CE · Syriac PayneSmith | Byzantine c. 5th–9th c. · Greek TAGNT | ||||||||||||
| — | καὶ | and | και | | | et | et | and | ܘܒܥܝܢ | and | καὶ | and | ||||||
| — | παρεκάλουν | they were begging | παρεκαλουν | | | depraecabantur | rogabant | they were begging | ܗܘܘ | they were begging | παρεκάλουν | they were begging | ||||||
| — | αὐτὸν | Him | αυτον | | | eum | eum | Him | ܡܢܗ | Him | αὐτόν | Him | ||||||
| — | ἵνα | that | ϊνα | | | ut | ut | that | — | — | ἵνα | that | ||||||
| — | μόνον | only | μονον | | | tangerent | vel | only | ܕܢܩܪܒܘܢ | only | μόνον | only | ||||||
| — | ἅψωνται | they may touch | αψωνται | | | tantum | tangerent | might touch | ܐܦܢ | they may touch | ἅψωνται | they may touch | ||||||
| — | τοῦ | the | του | | | — | — | — | — | — | τοῦ | the | ||||||
| — | κρασπέδου | fringe | κρασπεδου | | | fimbriam | fimbriam | fringe | ܠܟܢܦܐ | fringe | κρασπέδου | fringe | ||||||
| — | τοῦ | of the | του | | | quodquod | — | — | — | — | τοῦ | of the | ||||||
| — | ἱματίου | garment | ϊματιου | | | uestimenti | vestimenti | of garment | ܒܠܚܘܕ | garment | ἱματίου | garment | ||||||
| — | αὐτοῦ· | of Him; | αυτου | | | eius | ejus | his | ܕܠܒܘܫܗ | of Him; | αὐτοῦ | of Him; | ||||||
| — | καὶ | and | και | | | et | Et | and | — | — | καὶ | and | ||||||
| — | ὅσοι | as many as | οσοι | | | sunt | quicumque | as many as | ܘܐܝܠܝܢ | as many as | ὅσοι | as many as | ||||||
| — | ἥψαντο | touched | ηψαντο | | | tetigerunt | tetigerunt | touched | ܕܩܪܒܘ | touched | ἥψαντο | touched | ||||||
| — | διεσώθησαν.¶ | were cured. | διεσωθησαν | | | salbati | salvi facti sunt | were made well | ܐܬܐܤܝܘ | were cured. | διεσώθησαν | were cured. | ||||||
| Next Fragment: Matt 17:1 | |||||||||||||||||
| See 65 Earliest Papyri | |||||||||||||||||