The Gospels across their earliest witnesses, and the tradition they carried forward
Hover any Greek or Syriac word for phonetic transliteration.
Six manuscript witness columns span the table; their descent flows into the timeline below.
| Greek Papyri | Alexandrian | Western | Latin | Syriac | Byzantine | ||||||||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Earliest Papyri c. 125–250 CE · Greek TAGNT | Vaticanus c. 325 CE · Greek TAGNT | Bezae c. 400 CE · Greek Latin | Vulgate c. 400 CE · Latin Whitaker | Peshitta c. 400–450 CE · Syriac PayneSmith | Byzantine c. 5th–9th c. · Greek TAGNT | ||||||||||||
| — | οἱ | <the> | οι | | | autem | — | — | — | — | Οἱ | <the> | ||||||
| — | δὲ | And | δε | | | — | Responderunt | And | ܕܝܢ | but | δὲ | And | ||||||
| — | λέγουσιν | they say | λεγουσιν | | | ei | ei | they say | ܕܝܢ | they say | λέγουσιν | they say | ||||||
| — | αὐτῷ· | to Him; | αυτω | | | non | Non | to Him; | ܐܡܪܘ | to Him; | αὐτῷ | to Him; | ||||||
| — | οὐκ | Not | ουκ | | | dicunt | — | — | ܠܗ | Not | Οὐκ | Not | ||||||
| — | ἔχομεν | we have | εχομεν | | | habemus | habemus | we have | ܠܝܬ | we have | ἔχομεν | we have | ||||||
| — | ὧδε | here | ωδε | | | hic | hic | here | ܠܢ | here | ὧδε | here | ||||||
| — | εἰ | only | ει | | | nisi | nisi | only | — | — | εἰ | only | ||||||
| — | μὴ | except | μη | | | qui | quinque | except | ܬܢܢ | except | μὴ | except | ||||||
| — | πέντε | five | πεντε | | | panes | panes | five | ܐܠܐ | five | πέντε | five | ||||||
| — | ἄρτους | loaves | αρτους | | | quinque | — | — | ܚܡܫ | loaves | ἄρτους | loaves | ||||||
| — | καὶ | and | και | | | et | et | and | ܓܪܝܨܢ | and | καὶ | and | ||||||
| — | δύο | two | δυο | | | duos | duos | two | ܘܬܪܝܢ | two | δύο | two | ||||||
| — | ἰχθύας. | fish. | ϊχθυας | | | pisces | pisces | fish. | ܢܘܢܝܢ | fish. | ἰχθύας | fish. | ||||||
| Next Fragment: Matt 17:1 | |||||||||||||||||
| See 65 Earliest Papyri | |||||||||||||||||