The Gospels across their earliest witnesses, and the tradition they carried forward
Hover any Greek or Syriac word for phonetic transliteration.
Six manuscript witness columns span the table; their descent flows into the timeline below.
| Greek Papyri | Alexandrian | Western | Latin | Syriac | Byzantine | ||||||||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Earliest Papyri c. 125–250 CE · Greek TAGNT | Vaticanus c. 325 CE · Greek TAGNT | Bezae c. 400 CE · Greek Latin | Vulgate c. 400 CE · Latin Whitaker | Peshitta c. 400–450 CE · Syriac PayneSmith | Byzantine c. 5th–9th c. · Greek TAGNT | ||||||||||||
| — | Ὀψίας | Evening | οψειας | | | sero | Vespere | Evening | ܟܕ | Evening | Ὀψίας | Evening | ||||||
| — | δὲ | now | δε | | | autem | autem | now | ܕܝܢ | but | δὲ | now | ||||||
| — | γενομένης | having come | γενομενης | | | facto | facto | having come | ܕܝܢ | having come | γενομένης | having come | ||||||
| — | προσῆλθον | they came | προσηλθον | | | accesserunt | accesserunt | they came | ܪܡܫܐ | they came | προσῆλθον | they came | ||||||
| — | αὐτῷ | to Him | αυτω | | | ad | ad eum | to him | ܩܪܒܘ | to Him | αὐτῷ | to Him | ||||||
| — | οἱ | the | οι | | | escas | — | — | — | — | οἱ | the | ||||||
| — | μαθηταὶ | disciples | μαθηται | | | eum | discipuli | disciples | ܠܘܬܗ | disciples | μαθηταὶ | disciples | ||||||
| — | αὐτοῦ | of him | αυτου | | | discipuli | ejus | his | ܬܠܡܝܕܘܗܝ | of him | αὐτοῦ | of him | ||||||
| — | λέγοντες· | saying; | λεγοντες | | | eius | dicentes | saying | ܘܐܡܪܘ | saying; | λέγοντες | saying; | ||||||
| — | ἔρημός | Desolate | ερημος | | | dicentes | Desertus | deserted | ܠܗ | Desolate | Ἔρημός | Desolate | ||||||
| — | ἐστιν | is | εστιν | | | desertus | est | is | ܐܬܪܐ | is | ἐστιν | is | ||||||
| — | ὁ | this | ο | | | — | — | — | — | — | ὁ | this | ||||||
| — | τόπος, | place, | τοπος | | | est | locus | the place | ܚܘܪܒܐ | place, | τόπος | place, | ||||||
| — | καὶ | and | και | | | locus | et | and | — | — | καὶ | and | ||||||
| — | ἡ | the | η | | | — | — | — | — | — | ἡ | the | ||||||
| — | ὥρα | time | ωρα | | | et | hora | the hour | ܗܘ | time | ὥρα | time | ||||||
| — | ἤδη | already | ηδη | | | hora | jam | already | ܘܥܕܢܐ | already | ἤδη | already | ||||||
| — | παρῆλθεν· | is gone by; | παρηλθεν | | | iam | præteriit | has passed | ܥܒܪ | is gone by; | παρῆλθεν | is gone by; | ||||||
| — | ἀπόλυσον | do dismiss | απολυσον | | | — | dimitte | send away | ܠܗ | do dismiss | ἀπόλυσον | do dismiss | ||||||
| — | τοὺς | the | τους | | | — | — | — | — | — | τοὺς | the | ||||||
| — | ὄχλους | crowds | οχλους | | | dimitte | turbas | the crowds | ܫܪܝ | crowds | ὄχλους | crowds | ||||||
| — | ἵνα | that | ϊνα | | | turbas | ut | so that | ܟܢܫܐ | that | ἵνα | that | ||||||
| — | ἀπελθόντες | having gone | απελθοντες | | | ut | euntes | going | ܕܐܢܫܐ | having gone | ἀπελθόντες | having gone | ||||||
| — | εἰς | into | εις | | | euntes | in | into | ܕܢܐܙܠܘܢ | into | εἰς | into | ||||||
| — | τὰς | the | τας | | | praeteriit | — | — | — | — | τὰς | the | ||||||
| — | κώμας | villages | κωμας | | | in | castella | villages | ܠܩܘܪܝܐ | villages | κώμας | villages | ||||||
| — | ἀγοράσωσιν | they may buy | αγορασωσιν | | | castella | emant | they may buy | ܘܢܙܒܢܘܢ | they may buy | ἀγοράσωσιν | they may buy | ||||||
| — | ἑαυτοῖς | for themselves | εαυτοις | | | emant | sibi | for themselves | ܠܗܘܢ | for themselves | ἑαυτοῖς | for themselves | ||||||
| — | βρώματα.¶ | food. | βρωματα | | | sibi | escas | food | ܤܝܒܪܬܐ | food. | βρώματα | food. | ||||||
| Next Fragment: Matt 17:1 | |||||||||||||||||
| See 65 Earliest Papyri | |||||||||||||||||