The Gospels across their earliest witnesses, and the tradition they carried forward
Hover any Greek or Syriac word for phonetic transliteration.
Six manuscript witness columns span the table; their descent flows into the timeline below.
| Greek Papyri | Alexandrian | Western | Latin | Syriac | Byzantine | ||||||||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Earliest Papyri c. 125–250 CE · Greek TAGNT | Vaticanus c. 325 CE · Greek TAGNT | Bezae c. 400 CE · Greek Latin | Vulgate c. 400 CE · Latin Whitaker | Peshitta c. 400–450 CE · Syriac PayneSmith | Byzantine c. 5th–9th c. · Greek TAGNT | ||||||||||||
| — | Καὶ | and | — | | | autem | Quod | and | ܝܫܘܥ | and | Καὶ | and | ||||||
| — | Ἀκούσας | Having heard | ακουσας | | | — | cum audisset | when he heard | ܕܝܢ | Having heard | ἀκούσας | Having heard | ||||||
| — | δὲ | now | δε | | | audiens | — | — | ܕܝܢ | but | ὁ | now | ||||||
| — | ὁ | <the> | ο | | | ciuitatibus | — | — | — | — | Ἰησοῦς | <the> | ||||||
| — | Ἰησοῦς | Jesus | — | | | ihs | Jesus | Jesus | ܫܡܥ | Jesus | ἀνεχώρησεν | Jesus | ||||||
| — | ἀνεχώρησεν | withdrew | ανεχωρησεν | | | secessit | secessit | withdrew | ܫܢܝ | withdrew | ἐκεῖθεν | withdrew | ||||||
| — | ἐκεῖθεν | from there | εκειθεν | | | inde | inde | from there | — | — | ἐν | from there | ||||||
| — | ἐν | by | εν | | | in | in | by | ܡܢ | by | πλοίῳ | by | ||||||
| — | πλοίῳ | boat | πλοιω | | | nauigio | navicula | boat | ܬܡܢ | boat | εἰς | boat | ||||||
| — | εἰς | to | εις | | | — | in | to | ܒܐܠܦܐ | to | ἔρημον | to | ||||||
| — | ἔρημον | a secluded | ερημον | | | locum | desertum | desert | ܠܐܬܪܐ | a secluded | τόπον | a secluded | ||||||
| — | τόπον | place | τοπον | | | desertum | locum | place | ܚܘܪܒܐ | place | κατ’ | place | ||||||
| — | κατ᾽ | apart | κατ | | | seorsum | seorsum | apart | ܒܠܚܘܕܘܗܝ | apart | ἰδίαν | apart | ||||||
| — | ἰδίαν. | on his own. | ειδιαν | | | et | — | — | ܘܟܕ | on his own. | καὶ | on his own. | ||||||
| — | καὶ | And | και | | | — | et | and | ܫܡܥܘ | And | ἀκούσαντες | And | ||||||
| — | ἀκούσαντες | having heard of it | ακουσαντες | | | audientes | cum audissent | when they heard | ܟܢܫܐ | having heard of it | οἱ | having heard of it | ||||||
| — | οἱ | the | οι | | | — | — | — | — | — | ὄχλοι | the | ||||||
| — | ὄχλοι | crowds | οχλοι | | | turbae | turbæ | crowds | — | — | ἠκολούθησαν | crowds | ||||||
| — | ἠκολούθησαν | followed | ηκολουθησαν | | | secuti | secutæ sunt | followed | ܐܙܠܘ | followed | αὐτῷ | followed | ||||||
| — | αὐτῷ | Him | αυτω | | | sunt | eum | him | ܒܬܪܗ | Him | πεζῇ | Him | ||||||
| — | πεζῇ | on foot | πεζη | | | eum | pedestres | on foot | ܒܝܒܫܐ | on foot | ἀπὸ | on foot | ||||||
| — | ἀπὸ | from | απο | | | pedestri | de | from | ܡܢ | from | τῶν | from | ||||||
| — | τῶν | the | των | | | — | — | — | — | — | πόλεων | the | ||||||
| — | πόλεων. | towns. | πολεων | | | de | civitatibus | towns | ܡܕܝܢܬܐ | towns. | πόλεων. | towns. | ||||||
| Next Fragment: Matt 17:1 | |||||||||||||||||
| See 65 Earliest Papyri | |||||||||||||||||