The Gospels across their earliest witnesses, and the tradition they carried forward
Hover any Greek or Syriac word for phonetic transliteration.
Six manuscript witness columns span the table; their descent flows into the timeline below.
| Greek Papyri | Alexandrian | Western | Latin | Syriac | Byzantine | ||||||||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Earliest Papyri c. 125–250 CE · Greek TAGNT | Vaticanus c. 325 CE · Greek TAGNT | Bezae c. 400 CE · Greek Latin | Vulgate c. 400 CE · Latin Whitaker | Peshitta c. 400–450 CE · Syriac PayneSmith | Byzantine c. 5th–9th c. · Greek TAGNT | ||||||||||||
| — | ὁ | <the> | ο | | | qui | — | — | — | — | Ὁ | <the> | ||||||
| — | δὲ | And | δε | | | dixit | — | — | ܕܝܢ | but | δὲ | And | ||||||
| — | ἀποκριθεὶς | answering | αποκριθεις | | | respondens | respondens | answering | ܕܝܢ | answering | ἀποκριθεὶς | answering | ||||||
| — | εἶπεν | He said | ειπεν | | | eis | ait | He said | ܥܢܐ | He said | εἶπεν | He said | ||||||
| — | αὐτοῖς· | to them; | αυτοις | | | illis | illis | to them; | ܘܐܡܪ | to them; | αὐτοῖς | to them; | ||||||
| — | ὅτι | Because | οτι | | | quia | Quia | Because | ܠܗܘܢ | Because | ὅτι | Because | ||||||
| — | ὑμῖν | to you | ϋμειν | | | uobis | vobis | to you | ܕܠܟܘܢ | to you | Ὑμῖν | to you | ||||||
| — | δέδοται | it has been granted | δεδοται | | | datum | datum est | is given | ܗܘ | it has been granted | δέδοται | it has been granted | ||||||
| — | γνῶναι | to know | γνωναι | | | est | nosse | to know | ܝܗܝܒ | to know | γνῶναι | to know | ||||||
| — | τὰ | the | τα | | | — | — | — | — | — | τὰ | the | ||||||
| — | μυστήρια | mysteries | μυστηρια | | | mysterium | mysteria | mysteries | ܠܡܕܥ | mysteries | μυστήρια | mysteries | ||||||
| — | τῆς | of the | της | | | scire | — | — | — | — | τῆς | of the | ||||||
| — | βασιλείας | kingdom | βασιλειας | | | regni | regni | of the kingdom | ܐܪܙܐ | kingdom | βασιλείας | kingdom | ||||||
| — | τῶν | of the | των | | | caelorum | — | — | — | — | τῶν | of the | ||||||
| — | οὐρανῶν, | heavens, | ουρανων | | | autem | cælorum | of heavens | ܕܡܠܟܘܬܐ | heavens, | οὐρανῶν | heavens, | ||||||
| — | ἐκείνοις | to them | εκεινοις | | | est | illis | to those | ܕܫܡܝܐ | to them | ἐκείνοις | to them | ||||||
| — | δὲ | however | δε | | | autem | autem | but | ܕܝܢ | but | δὲ | however | ||||||
| — | οὐ | not | ου | | | non | non | not | ܕܝܢ | not | οὐ | not | ||||||
| — | δέδοται. | it has been granted. | δεδοται | | | datum | datum | given | ܠܐ | it has been granted. | δέδοται | it has been granted. | ||||||
| Next Fragment: Matt 13:55 | |||||||||||||||||
| See 65 Earliest Papyri | |||||||||||||||||